丁登寺賞析
『壹』 威廉布萊克的老虎象徵意義分析
以詩論詩」
——對布萊克詩作《老虎》的新解讀
安曉紅
《老虎》是英國浪漫主義詩人布萊克的一首膾炙人口、耐人尋味的著名詩作。《老虎》鮮活的詩歌意象、獨特的鏗鏘節奏為讀者所喜愛,「老虎」如謎的象徵意義為文學批評者所關注。評論界一般傾向於認為《老虎》是寫法國大革命的, 因為該詩出版於法國大革命之後不久,加上詩中充滿了諸如「火」「鐵錘」「鎖鏈」「熔爐」和「矛」等和革命有關的意象。如果以傳統批評中階級分析的視角來解讀,老虎理所當然被當作強大革命力量的象徵。也有一種觀點認為它歌頌了造物主上帝的偉大。該詩確實對造虎者表示了敬畏:「什麼樣不朽的手和神眼/能夠構建成你那麼可怕的對稱[1]?」 事實上,該詩文本為我們提供了第三種解讀它的可能性。如果我們試圖以新批評與原形批評更深刻地解讀這首詩,會發現布萊克含蓄地表達了詩人關於詩歌創作的理念以及浪漫主義的詩風。
一、《老虎》吻合「老虎」形象
布萊克集銅板雕刻與詩歌創作為一身,在他為《老虎》做的版畫摹本中,標題「老虎」佔了畫面的九分之一,其中每個字體是詩中字體的五倍,標題的底部又是老虎的畫像,從而一個來勢兇猛、令人生畏的老虎形象活脫脫地勾勒了出來。而標題「老虎」一詞的拼寫卻用得是舊體拼寫的「Tyger」 而不是「Tiger」。布萊克在當時兩種拼寫都可接受的情況下有意選擇了前者,暗示詩中的老虎不僅是具體的實物,更是一個極具 「獨特性和神秘性」[2](106)的形象,是一個象徵。緊隨陌生、可怕的老虎形象的就是詩歌第一行對稱的、抒發強烈感情的兩個「Tyger!Tyger!」。這樣,標題、畫與詩共同勾勒出了「可怕對稱」的「老虎」形象。「可怕的對稱」這個描述老虎外形的關鍵詞在他第一詩節和最後一個詩節的最後一行均出現了,它成為揭開詩歌《老虎》象徵意義謎團的一把金鑰匙。很明顯,「可怕的對稱」是一對矛盾修飾語。「對稱」一詞是一個與視覺藝術相關連的詞彙,指老虎的體形與花紋含有一種比例恰當的平衡美與形式美。而「可怕」一詞則意在強調老虎均衡的美令人生畏,「老虎」的意象「內涵了一種驚濤駭浪的威力和燎原烈火的恐怖」[2](106)。總之,「可怕的對稱」成為「老虎」形象的本質特徵。
「老虎」 意象首先與《老虎》詩形一致。詩歌的第一節和最後一節幾乎完全相同,只是在第一詩節中存在於想像中的、神秘的「Tyger!」「Tyger!」意象在最後一個詩節演變成了詩人的現實作品「Tiger」「Tiger」,暗示創作過程已經完成。另外,第一詩節的「能」(could)與最後一個詩節的「敢」(dare)對稱的出現在了詩歌的開始與結尾,意在點明創造者要堅忍、勇敢地完成創作,這兩種對立的狀態與風格必需遙相呼應。至此,這一在意義與形式兩個層面上的環行結構標志著《老虎》詩形上的「對稱」。
其次,在《老虎》這個「對稱」的詩形包裹下的是彌漫在《老虎》中間四個詩節的「可怕」的詩境。承接了第一詩節對「老虎」的揣度和玄想:「什麼樣的神手或天眼/造出了你這樣的可怕對稱?」,詩歌的第二詩節繼續討論第一詩節的疑問,「從何處取得你眼中之火?/ 憑什麼敢攫取這火光?」,但進一步加深了與令人敬畏的老虎相對應的「火」的視覺意象。關於火這個原形意象,威爾賴特在《原形性的象徵》一文中指出火的「非理性的突發性和蔓延性」[3],即火具有巨大的毀滅性。在極具可怕的火光中,在第三詩節創造者開始以巨臂「扭動老虎心臟的筋健」。「扭動」(twist)一詞暗含「暴力」,在動作上回應第二詩節可怕的火,為第三詩節末出現的令人畏懼的「威猛的手腳」打下伏筆。「威猛」(dread)一詞在英語中有「令人敬畏的」和「可怕的」雙重意義。威猛」(dread)在第四詩節中已完全演變成了「可怕」:「可怕的握力」直至「死一般的恐怖」。在第五詩節中,創造者卻對自己恐怖的作品報以微笑,創造者不但沒有被極具致命威力的被造所嚇倒,反而呈現滿足的微笑,表明老虎的創造者比老虎更令人敬畏,「可怕」的詩境被推向了高潮。
同時,他的微笑因為他在創造象徵邪惡和毀滅的老虎的同時也創造了象徵善良溫順的綿羊,使這個世界在「可怕的對稱」擁有了永久的原動力。就象布萊克在《天堂與地獄的婚姻》中指出的那樣:「沒有對比的事物就沒有前進。吸引與排斥、理性與活力、愛與恨,這些都是人類生存所必需的[4]。」《老虎》的主題,「可怕的對稱」從而也被點化。
我們解讀出了《老虎》詩形、詩境與詩歌主題均與「老虎」「可怕對稱」的形象吻合。至此,我們可以確定《老虎》與詩歌創作有關。
二、「老虎」的形象蘊涵詩學主張
在得出 「老虎」形象是關於詩歌創作的結論之後,我們慢慢走進「老虎」的創造過程,試圖進一步細致解讀其中蘊涵的詩學主張。首先,破解《老虎》中「老虎」的創造者。在第一詩節「什麼樣的神手或天眼/造出了你這樣的可怕對稱?」(「What immortal hand or eye / Could frame thy fearful symmetry?)這一全詩的中心句中尋找突破點。「immorta」一詞既表達了對「老虎」本質的追問,也有對老虎創造者不朽性的沉思。同時,我們知道「老虎」在詩畫中的形象都出自布萊克的的「手」與「眼」,那作為雕刻家與詩人的他是不是這個「不朽者」呢?接著看下一行的「frame」,它有「定型」(shape)與「構想」(conceive)兩個內涵意義。如果把前後兩行連貫起來,也就是說「老虎」的畫像經神手造就(shape),詩歌《老虎》由天眼靈視(conceive),而把詩畫統一在一起的獨創者恰恰非布萊克莫屬。第二詩節繼續了對創造者特徵的探究:「憑怎樣的翅膀他敢於奮力拚搏?」(On what wings dare he aspire?)英文詞「aspire」暗含熱切盼望、勇於追求難以實現的偉大抱負。具有這種特質的創造者不應是上帝,因為在基督教中的上帝無所不能、無所不在、無所謂是否勇於追求高不可及的事物。而這一「敢於奮力拚搏」的精神不恰恰是布萊克作為英國浪漫主義先驅者形象的最好概括嗎!詩歌《老虎》對於「老虎」創造者的追問一直持續到第五詩節:「是製造羔羊的人製造的你嗎?」在這里,羔羊除了使人想到上帝之子外,也使人聯想到詩人的《天真之歌》,與此同時,它也可以指當時的讀者[5](43)。在19世紀,詩人一般將讀者也認為羔羊面對自己的作品,因為他們把閱讀當作一種宗教活動。依此推理,「你」則可以理解為收在《經驗之歌》里的《老虎》這首詩了。另外,整首詩中的「他」(he)都是小寫的,「他」指的不是上帝,而是象上帝的詩人布萊克。對於《老虎》中「老虎」的創造者的確認明晰布萊克對於詩人的界定:詩人不是無所不能的上帝;但他確是象上帝一樣的不朽者。
而詩人布萊克為什麼能有象上帝一樣的「神手或天眼」(immortal hand or eye)呢?「憑怎樣的翅膀他敢於奮力拚搏」?布萊克在《書信集》中寫到:「在沙粒中看到宇宙,在野花中看都天堂,在櫟樹里看到天使大軍在歡唱[6](1576)。」對於別人狹窄的肉眼所看到的東西,布萊克的視野卻可以無限地伸延,「把其靈光和尖銳拋向萬物,它穿透隱藏的事物,搜尋復雜的本質,不需要其他任何藉以觀看的光亮,只是憑借它自身的靈光」[7](55)這就是「布萊克由想像力左右的靈視世界」[7](56)。作為英國浪漫主義詩歌先驅的布萊克,視想像為文藝創作的源泉和人類生活的原動力,把想像推到了前所未有的重要地位。在《沒有自然宗教》和《一切宗教皆為一體》中,布萊克宣稱「把詩的或創造的能力與預言的力量等同視之」 [6](1576),而這種包羅萬象、洞察一切的力量就是布萊克所謂的想像力。這里,「想像與布萊克宗教中的上帝合二為一」[7](54)。基於這樣的詩歌理念,布萊克在《老虎》第三、四、五詩節才有了《創世紀》中上帝創造萬物的創作靈感。插上想像的翅膀,詩人布萊克具有了神性,具有了象造物主上帝創造萬物的神力。「什麼樣的臂力、什麼樣的神工,/把你的心臟擰製成功」。在在第三詩節創造者擒住被造後,第四詩節創造者又把自己想像成了一個「鐵匠」:「什麼樣的鐵錘?什麼樣的鐵鏈?/ 什麼樣的熔爐把你的腦子燒煉?這里的「心臟」(heart)與「腦筋」(brain)象徵了想像力發揮時感知與理智的並存與對立,他的《天真之歌》與《經驗之歌》中「天真」與「經驗」兩種哲學信條的並存與對立。至此,布萊克完成了「老虎」的創造、《老虎》的創作過程,把浪漫主義詩歌理念蘊涵在了「老虎」的形象中。
三、布萊克「以詩論詩」
布萊克是反對新古典主義的。新古典主義所張揚的典雅、適度、理性的詩歌創作標準是布萊克所不齒的。他認為這「無疑於對白痴講很清晰的東西」。他拋開理性,視靈感與想像為「永恆的安身之處」。《老虎》中的「老虎」如謎般的豐富象徵意義使這首18世紀的詩歌酷似20世紀的意象派詩歌,就憑這一點就充分表明了布萊克與充滿警言格句的新古典主義的徹底決裂。同時在藝術上他更是大膽打破古典主義詩歌的清規戒律。《老虎》從頭到尾使用的四音部抑揚格或揚抑格雙行體取代了新古典主義所規定的五音部抑揚格英雄雙行體。不僅如此,絕大部分詩行的四音部還不完整,以額外的一個重讀音節結尾,這在新古典主義看來是明顯不符合規范的。
Tyger!
Tyger!
Burning bright
In the forests of the night,
What im/mortal hand or eye
Could frame/ thy fear/ful sym/metry?
另外,新古典主義追求和諧、對稱、富有美感的價值觀念,而布萊克似乎更鍾情於一種崇高的情感。這種情感源於一種恐懼,這也就是為什麼《老虎》中躍然紙上的是一個令人望然生畏的老虎形象。在伯克(Edmund Burk)的《對崇高與美的哲學思想探源》一文中認為:「未經馴服的力量是崇高的,因為它從陰郁的森林中來,從充滿吼聲的荒野中以獅子、老虎、豹或犀牛的形式向我們走來[8]。」
「以詩論詩」並不為布萊克所獨有,英國浪漫主義詩歌中的確存在著一個「以詩論詩」的現象[5](43),只是長期以來我們對它一直視而不見。因為它作為一個隱含的主題並不象詩人們所關注的自然、民主和自由等問題那麼明顯,又不是任何一個詩人永恆關注的話題,所以恐怕只有細心的讀者才能發現它。比如,華茲華斯的《丁登寺》,柯爾津治的《抑鬱頌》,雪萊的《西風頌》和濟慈的《希臘古瓮頌》等,都堪稱詩人們詩學理論的載體。
本文只是以英國浪漫主義詩人布萊克的《老虎》為例,解讀其中的「以詩論詩」的現象。當然,詩歌超越時間與空間,超越固定和有限的釋義,本文所作的解讀只是許許多多解讀中的一種罷了。
參考文獻
[1] 布萊克.布萊克詩集[M]. 張熾恆,譯.上海:三聯書店,1999:45
[2] 唐梅秀.布萊克的二元對立運思方式與反傳統意識[J].長沙電力學院學報,2003,(5):106.
[3] 葉舒憲.神話與原形批評[M].西安:陝西師范大學出版社,1997:187.
[4] 王守仁.英國文學簡史[M].上海:上海外語教育出版社,2006:100
[5]] 杜維平.以詩論詩:英國浪漫主義詩歌解讀[J].外國文學,2003,(4):43
[6] G.E.Bentley. Wiliam Blake』s Writings[M]. London: Picking &Chattto,1978:1576
[7] 袁憲軍.布萊克的靈視世界[J].國外文學,1998,(1):55,56,54
[8] Maurice Cranston. The Romantic Movement[M].Liphook: Blackwell Publishers, 1994:49.
網上找到的,可以上一些閱讀網或找教案看詳細的。
『貳』 《丁登寺》賞析
《丁登寺》是英國浪漫主義詩人華茲華斯的代表作之一,這首詩以其雋永的筆觸和深邃的意境版打動了一代又一權代的讀者。《丁登寺》可以被看作是浪漫主義詩歌寶庫中璀璨的瑰寶,長久以來,眾多的批評家關注著這首詩,發掘其永恆的藝術魅力。從藝術風格上來說,《丁登寺》符合華茲華斯一貫的創作追求,即於平實中見真情。詩歌的題材並不新穎,主要表現詩人在重遊丁登寺廢墟附近的懷河兩岸景色時的所思所感。詩歌的用語也並不華麗,無韻素體詩的格律更增加了詩歌自然的樂音。但正是這平實的風格增強了詩歌的藝術表現力,使得詩人在回憶中所談及的哲理以及在靜穆中所表達的情感顯得格外真切。
『叄』 急求:華茲華斯的簡介及詩歌「孤獨的割麥女」賞析
1770年4月7日,威廉·華茲華斯(William Wordsworth)出生在英國坎伯蘭郡的考克茅斯。華茲華斯排行第二,上有一個哥哥,下有一個妹妹和兩個弟弟。其父是個律師。華茲華斯8歲喪母,13歲喪父,少年時期一直在幾家親戚的監護之下,住在寄宿學校中,與兄弟姐妹們分開生活。五個孩子從父親那裡繼承的遺產主要是對一位貴族的8500鎊的債權。但這貴族在1802年去世之前,一直不願償還這筆錢,可以說,華茲華斯青少年時期的生活是十分貧寒的。但是他生活地區的美麗自然風光,療救和補償了他在物質與親情上的缺失,因而華茲華斯的對早年的回憶並不覺得貧苦。他對自然有著「虔誠的愛」,將自然看成是自己的精神家園。受學校老師的影響,開始寫詩。華茲華斯的第一首詩歌完成於1784年。
湖畔派詩人是英國早期浪漫主義的代表。指居住在英國北部昆布蘭湖區的三詩人華茲華斯、柯勒律治、塞結成的詩歌流派。他們早年嚮往法國大革命,以後轉向保守立場,主張恢復封建宗法制。在文學上,共同反對古典主義傳統,嚮往唯情論,歌頌大自然。通過緬懷中古的淳樸來否定現實的城市文明。其中華茲華斯的《抒情歌謠集.序言》成為英國浪漫主義的宣言。他的代表詩作是《丁登寺》。柯勒律治的代表作是《古舟子詠》,充滿神秘怪誕色彩。騷塞的長詩《審判的幻景》是諂媚英國王室之作。
『肆』 簡要介紹詩人wiliam Wordsworth
威廉.華茲華斯
1.華茲華斯(William Wordsworth,1770-1850)的生平及創作生涯
華茲華斯(1770~1850)英國詩人,華茲華斯生於律師之家,1783年他的父親去世,他和弟兄們由舅父照管,妹妹多蘿西(Dorothy)則由外祖父母撫養。多蘿西與他最為親近,終身未嫁,一直與他作伴。1787年他進劍橋大學聖約翰學院學習,大學畢業後去法國,住在布盧瓦。他對法國革命懷有熱情,認為這場革命表現了人性的完美,將拯救帝制之下處於水深火熱中的人民。在布盧瓦他結識了許多溫和派的吉倫特黨人。1792年華茲華斯回到倫敦,仍對革命充滿熱情。但他的舅父對他的政治活動表示不滿,不願再予接濟。正在走投無路時,一位一直同情並欽佩他的老同學去世,留給他900英鎊。於是在1795年10月,他與多蘿西一起遷居鄉間,實現接近自然並探討人生意義的宿願。多蘿西聰慧體貼,給他創造了寫作條件。1798年9月至1799年春,華茲華斯同多蘿西去德國小住,創作了《采乾果》、《露斯》和短詩《露西》組詩,同時開始寫作長詩《序曲》。1802年10月,華茲華斯和相識多年的瑪麗·郝金生結婚。
這段時間,華茲華斯寫了許多以自然與人生關系為主題的詩歌,中心思想是大自然是人生歡樂和智慧的源。1803年華茲華斯游蘇格蘭,寫了《孤獨的收割人》和記游詩。1807年他出版兩卷本詩集,這部詩集的出版,結束從1797至1807年他創作生命最旺盛的10年。
華茲華斯與柯爾律治(Samuel Taylor Coleridge)、騷塞(Robert Southey)同被稱為「湖畔派」詩人(Lake Poets)。他們也是英國文學中最早出現的浪漫主義作家。他們喜愛大自然,描寫宗法制農村生活,厭惡資本主義的城市文明和冷酷的金錢關系,他們遠離城市,隱居在昆布蘭湖區和格拉斯米爾湖區,由此得名「湖畔派」。
「湖畔派」三詩人中成就最高者為華茲華斯。他於1789年和柯勒律治合作發表了《抒情歌謠集》,華茲華斯和柯爾律治從擁護法國革命變成反對,於是前者寄情山水,在大自然里找慰藉;後者神遊異域和古代,以夢境為歸宿。兩人的詩歌合集,題名《抒情歌謠集》,於1798年出版,《抒情歌謠集》宣告了浪漫主義新詩的誕生。兩年後再版,華茲華斯加了一個長序,在這篇序中,華茲華斯詳細闡述了他的浪漫主義文學主張,主張以平民的語言抒寫平民的事物、思想與感情,被譽為浪漫主義詩歌的宣言。
他認為「所有的好詩都是強烈情感的自然流露」,主張詩人「選用人們真正用的語言」來寫「普通生活里的事件和情境」,而反對以18世紀格雷為代表的「詩歌詞藻」。他進而論述詩和詩人的崇高地位,認為「詩是一切知識的開始和終結,它同人心一樣不朽」,而詩人則是「人性的最堅強的保護者,是支持者和維護者。他所到之處都播下人的情誼和愛」。
此後,華茲華斯的詩歌在深度與廣度方面得到進一步的發展,在描寫自然風光、平民事物之中寓有深意,寄託著自我反思和人生探索的哲理思維。完成於1805年、發表於1850年的長詩《序曲》則是他最具有代表性的作品。
華茲華斯詩才最旺盛的時期是1797至1807年的10年。其後佳作不多,到1843年被任命為「桂冠詩人」時已經沒有什麼作品了。然而縱觀他的一生,其詩歌成就是突出的,不愧為繼莎士比亞、彌爾頓之後的一代大家。
2.華茲華斯的詩歌創作主張
華茲華斯是「湖畔詩人」的領袖,在思想上有過大起大落——初期對法國大革命的熱烈嚮往變成了後來遁跡於山水的自然崇拜,在詩藝上則實現了劃時代的革新,以至有人稱他為第一個現代詩人。
他是詩歌方面的大理論家,雖然主要論著只是《抒情歌謠集》第二版(一八○○)的序言,但那篇小文卻含有能夠摧毀十八世紀古典主義的炸葯。
他說詩必須含有強烈的情感,這就排除了一切應景、游戲之作;詩必須用平常而生動的真實語言寫成,這就排除了「詩歌詞藻」與陳言套語;詩的作用在於使讀者獲得敏銳的判別好壞高下的能力,這樣就能把他們從「狂熱的小說、病態而愚蠢的德國式悲劇和無聊的誇張的韻文故事的洪流」里解脫出來;
他認為詩非等閑之物,而是「一切知識的開始和終結,同人心一樣不朽」,而詩人則是「人性的最堅強的保衛者,是支持者和維護者,他所到之處都播下人的情誼和愛」。這樣崇高的詩歌理論過去何曾有過?但光有理論不足以服人,需要新的詩歌來體現它!
3.華茲華斯的詩歌
(1)抒情詩:《抒情歌謠集》、《丁登寺旁》
(2)長詩:《序曲》
4. 華茲華斯詩歌的主要特點及思想意義
華茲華斯的小詩清新,長詩清新而又深刻,一反新古典主義平板,典雅的風格,開創了新鮮活波的浪漫主義詩風。他的十四行詩雄奇,他的《序曲》(1805)首創用韻文來寫自傳式的「一個詩人的心靈的成長」,無論在內容和藝術上都開了一代新風。華茲華斯關於自然的詩歌優美動人,他的這類詩歌的一個突出特點就是--寓情於境,情景交融.這種風格的體現是作者通過對詩歌的題材、詩歌所用的語言以及對詩歌所用的格律、詩體和作者對詩歌詞彙的選擇體現出來的.
5. 華茲華斯詩歌的藝術成就
他不僅創立理論,而且本人就實踐理論。他與柯爾律治合作的《抒情歌謠集》這本小書所開始的,不止是他們兩人的文學生涯,而是一整個英國浪漫主義詩歌運動。對於中國讀者,華茲華斯卻不是一個十分熟悉的名字。能讀英文的人當然都看過他的若干小詩,如《孤獨的割麥女》,但不懂英文的人卻對他的詩沒有多少印象,原因之一是他的詩不好譯——哲理詩比敘事詩難譯,而華茲華斯寫得樸素、清新,也就更不好譯了。原因之二是,他曾被評為「反動的浪漫主義」的代表,因此不少人未讀他的作品,就已對其人有了反感。還有一個原因可能是:他那類寫大自然的詩在我國並不罕見,他的思想也類似老莊,因此人們對他無新奇感。但他是值得一讀的。除了歷史上的重要性之外,他有許多優點,例如寫得明白如話,但是內容並不平淡,而是常有神來之筆,看似普通的道理,卻是同高度的激情結合的。法國大革命就曾深深激動了他,使他後來寫下這樣的名句:
幸福呵,活在那個黎明之中,
年輕人更是如進天堂!
——《序曲》第十一章
他的山水詩極其靈秀,名句如:我好似一朵孤獨的流雲。他的愛情詩,如與一位名叫露西的姑娘有關的幾首,也是極其真摯,極其動人,無一行俗筆,用清新的文字寫出了高遠的意境。他能將復雜深奧的思想准確地、清楚地表達出來,民歌體的小詩寫得精妙,白體無韻詩的運用更在他的手裡達到了新的高峰,出現了宛轉說理的長長詩段。用這樣的詩段他寫出了長詩《丁登寺旁》,表達了大自然給他的安慰和靈感;接著又經營多年,寫出了一整本詩體自傳,題名《序曲——一個詩人心靈的成長》,開創了自傳詩的新形式。在十四行詩方面,他將密爾頓的豪放詩風發揚光大,用雄邁的筆調寫出了高昂的激情,例如這樣的呼喚:
啊,回來吧,快把我們扶挽,
給我們良風,美德,力量,自由!
你的靈魂是獨立的明星,
你的聲音如大海的波濤,
你純潔如天空,奔放,崇高……
這是過去以寫愛情為主的十四行詩中罕見之筆,也說明兩位愛好自由的大詩人如何心心相印!總之,華茲華斯詩路廣,意境高,精闢,深刻,令人沉思,令人向上,而又一切出之於清新的文字,確是英文詩里三或四個最偉大的詩人之一。只是他後期詩才逐漸枯竭,所作變得冗長沉悶,又使人無限惋惜。
6. 華茲華斯的詩歌對同時代及後世英國文學的影響
華茲華斯的詩歌理論動搖了英國古典主義詩學的統治,有力地推動了英國詩歌的革新和浪漫主義運動的發展,因而英美評論家將華茲華斯的《抒情歌謠集序》稱為英國浪漫主義的宣言。
7. 選讀:所選作品的主題思想、語言風格、藝術特色等
《我好似一朵流雲獨自漫遊》是華茲華斯抒情的代表作之一,寫於1804年。據說此詩是根據詩人兄妹倆一起外出遊玩時深深地被大自然的嫵媚所吸引這一經歷寫成的,體現了詩人關於詩歌應描寫"平靜中回憶起來的情感(emotion recollected in tranquility)這一詩學生張。全詩可以分成兩大部分;寫景和抒情。詩的開篇以第一人稱敘述,格調顯得低沉憂郁。詩人一方面竭力捕捉回憶的渺茫信息,另一方面又覺得獨自漂游,可以自由自在地欣賞大自然所賦予的美景。他把自己比作一朵流雲,隨意飄盪,富有想像的詩句暗示詩人有一種排遣孤獨、嚮往自由的心情。在他的回憶中,水仙花繽紛茂密,如繁星點點在微風中輕盈飄舞.
The Daffodils
Written by William Wordsworth
I wondered lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once i saw a crowd,
A host,of golden daffodils;
Beside the lake,beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the Milky Way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw i at a glance
Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced, but they
Out-did the sparking waves in glee:
A Poet could not but be gay
In such a jocund company:
I gazed—and gazed—but little thought
What wealth the show to me had brought:
For oft, when on my couch i lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.
水仙花
我孤獨的漫遊,像一朵雲
在山丘和谷地上飄盪,
忽然見我看見一群
金色的水仙花迎春開放,
在樹蔭下,在湖水邊,
迎著微風起舞翩翩。
連綿不絕,如繁星燦爛,
在銀河裡閃閃發光,
它們沿著湖灣的邊緣
延伸成無窮無盡的一行;
我一眼看見了一萬朵,
在歡舞之中起伏顛簸。
粼粼波光也跳著舞,
水仙的歡欣卻勝過水波;
與這樣快活的伴侶為伍,
詩人怎能不滿心快樂!
我久久凝望,卻想像不到
這奇景賦予我多少財寶。
每當我躺在床上不眠,
或心神空茫,或默默沉思,
它們常在心靈中閃現,
那是孤獨之中的福;
於是我的心便漲滿幸福,
和水仙一同翩翩起舞。
賞析:
《水仙花》是威廉.華茲華斯浪漫主義詩歌的代表作。其口語化的語言是浪漫主義風格的一大特點。文筆樸素清新,自然流暢。這首詩歌強調了詩人對大自然的熱愛以及回憶的重要性。
詩歌前兩節描寫了詩人看到的美麗的自然景色。第三節描寫了詩人的內心感覺:歡樂,平和。詩人運用了第一人稱(浪漫主義的另一特點),他把自己比作一朵浮雲,在這一片水仙花上俯視著它們。詩人還運用擬人手法表達了對大自然的熱愛:The cloud wandered,the waves danced,但其重點還是放在水仙花上。他把它們寫成「a crowd」,「a host」,「a company」,「They dance and toss their heads」,它們還會表達歡樂愉快(「glee」,「jocund」)的心情呢!
詩歌的最後一節,詩人強調了回憶的重要性。他告訴我們當他處於空虛黯然的心情(in vacant or pensive mood),這一簇簇美麗的水仙花就會出現在他的回憶中(flash upon that inward eye),詩歌中的「inward eye」就是指他的回憶。它們幫助他度過了生命中的困難時期。當我們處在孤獨與無助時,我們也可以回憶我們曾經感受大自然的美好時光,讓自己感覺好起來。
The Solitary Reaper
BEHOLD her, single in the field,
Yon solitary Highland Lass!
Reaping and singing by herself;
Stop here, or gently pass!
Alone she cuts and binds the grain,
And sings a melancholy strain;
O listen! for the Vale profound
Is overflowing with the sound.
No Nightingale did ever chaunt
More welcome notes to weary bands
Of travellers in some shady haunt,
Among Arabian sands:
A voice so thrilling ne'er was heard
In spring-time from the Cuckoo-bird,
Breaking the silence of the seas
Among the farthest Hebrides.
Will no one tell me what she sings?--
Perhaps the plaintive numbers flow
For old, unhappy, far-off things,
And battles long ago:
Or is it some more humble lay,
Familiar matter of to-day?
Some natural sorrow, loss, or pain,
That has been, and may be again?
Whate'er the theme, the Maiden sang
As if her song could have no ending;
I saw her singing at her work,
And o'er the sickle bending;——
I listen'd, motionless and still;
And, as I mounted up the hill,
The music in my heart I bore,
Long after it was heard no more.
《孤獨的收割人》
看,一個孤獨的高原姑娘
在遠遠的田野間收割,
一邊割一邊獨自歌唱,——
請你站住。或者悄悄走過!
她獨自把麥子割了又捆,
唱出無限悲涼的歌聲,
屏息聽吧!深廣的谷地
已被歌聲漲滿而漫溢!
還從未有過夜鶯百囀,
唱出過如此迷人的歌,
在沙漠中的綠蔭間
撫慰過疲憊的旅客;
還從未有過杜鵑迎春,
聲聲啼得如此震動靈魂,
在遙遠的赫布利底群島
打破過大海的寂寥。
她唱什麼,誰能告訴我?
憂傷的音符不斷流涌,
是把遙遠的不幸訴說?
是把古代的戰爭吟詠?
也許她的歌比較卑謙,
只是唱今日平凡的悲歡,
只是唱自然的哀傷苦痛——
昨天經受過,明天又將重逢?
姑娘唱什麼,我猜不著,
她的歌如流水永無盡頭;
只見她一面唱一面幹活,
彎腰揮鐮,操勞不休……
我凝神不動,聽她歌唱,
然後,當我登上了山崗,
盡管歌聲早已不能聽到,
它卻仍在我心頭繚繞。
『伍』 急求 華茲華斯 丁登寺 的賞析!要求1000到1500之間!
華茲華斯(1770~1850)
Wordsworth,William
英國詩人。1770年4月7日生於北部昆布蘭郡科克茅斯的一個律師之家,1850年4月23日卒於里多蒙特。8歲喪母。5年後,父親又離開了他。親友送他到家鄉附近的寄宿學校讀書。1787年進劍橋大學,曾在1790年、1791年兩次訪問法國。其間與法國姑娘阿內特·瓦隆戀愛,生有一女。1795年從一位朋友那裡接受了一筆遺贈年金,他的生活有了保障,也有了實現回歸大自然夙願的可能,便同妹妹多蘿西移居鄉間。1797年同詩人柯爾律治相識,翌年兩人共同出版《抒情歌謠集》。1798~1799年間與柯爾律治一同到德國游歷,在那裡創作了《采乾果》、《露斯》和組詩《露西》,並開始創作自傳體長詩《序曲》。1802年與瑪麗·哈欽森結婚。此時開始關注人類精神在與大自然交流中得到的升華,並且發現這一主題與傳統的宗教觀實際上並行不悖,因此重新皈依宗教。同時,在政治上日漸保守。
華茲華斯詩歌創作的黃金時期在1797~1807年。隨著聲譽逐漸上升,他的創作逐漸走向衰退。到了1830年,他的成就已得到普遍承認,1843年被封為英國桂冠詩人。由於他與柯爾律治等詩人常居住在英國西北部多山的湖區,1807年10月的《愛丁堡評論》雜志稱他們是湖畔派詩人。
早期詩歌《晚步》和《素描集》中,對大自然的描寫基本上未超出18世紀的傳統。然而,從《抒情歌謠集》開始,一反18世紀的詩風,將一種嶄新的風格帶到詩歌創作中,開創了英國文學史上浪漫主義詩歌的新時代。他為《抒情歌謠集》的再版所寫的序言被認為是浪漫主義文學的宣言。他的作品還有《不朽的徵兆》以及由《序曲》和《漫遊》兩部分組成的哲理性長詩《隱者》等。
1770年4月7日,威廉·華茲華斯(William Wordsworth)出生在英國坎伯蘭郡的考克茅斯。華茲華斯排行第二,上有一個哥哥,下有一個妹妹和兩個弟弟。其父是個律師。華茲華斯8歲喪母,13歲喪父,少年時期一直在幾家親戚的監護之下,住在寄宿學校中,與兄弟姐妹們分開生活。五個孩子從父親那裡繼承的遺產主要是對一位貴族的8500鎊的債權。但這貴族在1802年去世之前,一直不願償還這筆錢,可以說,華茲華斯青少年時期的生活是十分貧寒的。但是他生活地區的美麗自然風光,療救和補償了他在物質與親情上的缺失,因而華茲華斯的對早年的回憶並不覺得貧苦。他對自然有著「虔誠的愛」,將自然看成是自己的精神家園。受學校老師的影響,開始寫詩。華茲華斯的第一首詩歌完成於1784年。
『陸』 華茲華斯《丁登寺賦》這首詩是什麼流派的詩詩歌表達的思想內容是什麼
《丁登寺》是英來國浪漫主自義詩人華茲華斯的代表作之一,這首詩以其雋永的筆觸和深邃的意境打動了一代又一代的讀者。《丁登寺》可以被看作是浪漫主義詩歌寶庫中璀璨的瑰寶,長久以來,眾多的批評家關注著這首詩,發掘其永恆的藝術魅力。從藝術風格上來說,《丁登寺》符合華茲華斯一貫的創作追求,即於平實中見真情。詩歌的題材並不新穎,主要表現詩人在重遊丁登寺廢墟附近的懷河兩岸景色時的所思所感。詩歌的用語也並不華麗,無韻素體詩的格律更增加了詩歌自然的樂音。但正是這平實的風格增強了詩歌的藝術表現力,使得詩人在回憶中所談及的哲理以及在靜穆中所表達的情感顯得格外真切。