經典台詞和賞析
電影《傲慢與偏見》經典台詞語錄:
1、女人必須找一個自己尊敬的版人做丈夫,這樣她才權能獲得幸福。
2、大凡女人家一經失去貞操,便無可挽救,這真是一失足成千古恨。美貌固然難於永保,名譽亦何嘗保全。世間多得是輕薄男子,豈可不寸步留神。
3、男女戀愛大都免不了要借重於雙方的感恩圖報之心和虛榮自負之感,聽其自然是很難成其好事的。
4、凡是有錢的單身漢,總想娶位太太,這已經成了一條舉世公認的真理。
5、新夫婦跟嘉丁納夫婦一隻都保持著極其深厚的交情。達西和伊利莎白都衷心喜愛他們,又一直感激他們;原來多虧他們把伊利莎白帶到德比郡來,才成全了新夫婦這一段姻緣。
② 經典電影的賞析和對白
1、 《泰坦尼克號》經典對白
You must do me this honor. You must promise me that you will survive..
(Both Rose and Jack are in the icy-cold sea now.)
ROSE: I love you, Jack.
JACK: No... Don't you do that. Don't say your good-byes. Not yet. Do you understand me?
ROSE: I'm so cold.
JACK: Listen, Rose. You're going to get out of here. You're going to go on and you're going to make lots of babies and you're going to watch them grow and you're going to die an old, an old lady, warm in your bed. Not here. Not this night. Not like this. Do you understand me?
ROSE: I can't feel my body.
JACK: Winning that ticket was the best thing that ever happened to me. It brought me to you. And I'm thankful for that, Rose, I'm thankful. You must do me this honor. You must promise me that you will survive... that you won't give up...no matter what happens...no matter how hopeless. Promise me now, Rose, and never let go of that promise.
ROSE: I promise.
JACK: Never let go.
ROSE: I will never let go, Jack, I'll never let go.
你要幫我個忙。答應我活下去……
(露絲和傑克都在冰冷的海水中)
露絲:傑克,我愛你。
傑克:別,別這樣。不要說再見。還不是時候。你明白了嗎?
露絲:我覺得很冷。
傑克: 聽我說,露絲。你一定能脫險的。你要活下去,生許多孩子,看著他們長大。你會安享晚年,安息在溫暖的床上。而不是今晚在這里,不是像這樣死去。你明白了嗎? 露絲:我失去知覺了。
傑克:贏得船票是我一生中最幸運的事。讓我認識了你。感謝上蒼,露絲,我是那麼感激它!你要幫我個忙。答應我活下去……無論發生什麼……無論多麼絕望……永不放棄。答應我,露絲,永不放棄你對我的承諾。
露絲:我答應你。
傑克:永不放棄。
露絲:我不會放棄的,傑克,我永遠不會放棄。
2、《亂世佳人》經典對白(如果要簡短點,個人認為選後面的一節要好點,用藍色標出的)
Rhett : I'm leaving you, my dear; all you need now is a divorce and your dreams of Ashley can come true.
瑞德 :我要離開你,我親愛的。你現在唯一需要的是離婚!然後你的阿希禮之夢就能實現了。
Scarlett: Oh, no! No! You're wrong! Terribly wrong! I don't want a divorce! Oh, Rhett, when I knew tonight that I? when I knew I loved you, I ran home to tell you. Oh, darling, darling!
斯佳麗:不!不!你錯了!大錯特錯了!我不想離婚!瑞德,當我今天夜裡意識到我……我愛的是你,我就跑回家來告訴你。哦,親愛的,親愛的……
Rhett : Please don't go on with this. Leave us some dignity to remember out of our marriage. Spare us this last
瑞德 :斯佳麗,請你別這樣。給我們分手之後留一點值得回味的尊嚴吧。留下這最後一點吧。
Scarlett: "This last?" Oh Rhett, do listen tome! I must have loved you for years only? I was such a stupid fool I didn't know it. Please believe me! You must care! Melly said you did.
斯佳麗:最後的一點兒?瑞德,請聽我說!我多年來肯定一直是愛你的,只不過……我太傻了,沒有意識到。請相信我!你肯定在意!梅拉尼說你是在意的。
Rhett : I believe you, but what about Ashley Wilkes?
瑞德 :我相信你。可是阿希禮•威爾克斯怎麼辦呢?
Scarlett: I?I never really loved Ashley.
斯佳麗:我……我從未真心愛過阿希禮。
Rhett :You certainly gave a good imitation of it up till this morning. No, scarlet, I tried everything, and if you'd only met me halfway, even when I came back from London?
瑞德 :那你裝得可夠象的,一直裝到今天早晨。沒用了,斯佳麗,一切努力我都嘗試過了,即使在我從倫敦回來的時候,如果你能做些讓步……
Scarlett: Oh, I was so glad to see you! I was, Rhett, but?
斯佳麗:我見到你非常高興!這是真的,瑞德!可是……
Scarlett: But you were so nasty! (RHE: And then when you were sick and it was all my fault,)
斯佳麗:可是當時你卻大發脾氣!(瑞德:當你由於我的過錯病倒的時候,)
Rhett : I hoped against hope that you'd call for me, but you didn't
瑞德 :我仍幻想著你會叫我到你身邊去,可你沒有。
Scarlett: I wanted you. I wanted you desperately! But I didn't think you wanted me.
斯佳麗:我需要你。我非常需要你!可我沒想到你也需要我。
Rhett : It seems we're been at cross purposes, doesn't it? But it's no use now. As long as there was Bonnie there was a chance we might be happy. I liked to think that Bonnie was you, a little girl again, before the war and poverty had done things to you. She was so like you, and I could pet her and spoil her, as I wanted to spoil you. When she went, she took everything.
瑞德 :看起來我們相互有誤解,是嗎?不過現在說什麼都沒用了。邦妮在的時候,我們還有幸福生活的可能。我常把邦妮當成你,小姑娘時代的你,重新回到未經歷戰爭與貧窮的。她非常象你——我寵愛她,嬌慣她,就象我想嬌慣你一樣。她走了,也把一切都帶走了。
Scarlett: Oh, Rhett! Rhett, please don't say that! I'm so sorry! I'm so sorry for everything!
斯佳麗:噢,瑞德!瑞德,請不要這么說。我是那麼對不起你!我為每一件事後悔!
Rhett : My darling, you're such a child. You think that by saying "I'm sorry," all the past can be corrected. Here, take my handkerchief. Never, at any crisis of your life, have I known you to have a handkerchief.
瑞德 :親愛的,你真是個孩子。你以為只要說聲對不起,過去的一切錯誤便可以糾正了嗎。喏,拿去我的手絹。緊要關頭,我從未見你帶過的手絹。
Scarlett: Rhett! Rhett! Where are you going?
斯佳麗:瑞德!瑞德!你要去哪裡?
Rhett : I'm going to Charleston, back where I belong.
瑞德 :我要回查爾斯頓,那兒是我的家。
Scarlett: Please! Please take me with you!
斯佳麗:求你把我也帶上吧!
Rhett : No. I'm through with everything here. I want peace; I want to see if somewhere there isn't something left in life of charm and grace. Do you know what I'm talking about? (SCA: No)
瑞德 :不。我已厭倦了這里的一切。我需要安靜。我想看看生活中有沒有留下一點美好優雅的東西。你知道我再說什麼嗎?(斯佳麗:不知道。)
Scarlett: I only know that I love you.
斯佳麗:我只知道我愛你。
Rhett : That's your misfortune
瑞德 :那就是你的不幸了。
Scarlett: Oh, Rhett! Rhett! Rhett! Rhett! But, Rhett, if you go where shall I go? What shall I do?
斯佳麗:瑞德!瑞德!瑞德!瑞德!可是,瑞德,你走了我到哪兒去?我怎麼辦呢?
Rhett : Frankly, my dear, I don't give a damn.
瑞德 :坦率的說,親愛的,這一點兒也不關我的事。
Scarlett: I can't let him go! I can't! There must be some way to bring him back.
斯佳麗:我不能讓他走!不能!一定有辦法讓他回來。
Scarlett: All right, I can't think about this now! I'll go crazy if I do! I? I'll think about that tomorrow? But I must think about it! I must think about it! What is there to do? What is there that matters?
斯佳麗:好了,我現在不去想這件事!不然我會發瘋的!我……明天再說吧。可我必須想!我必須想一想!到底該怎麼辦呢?究竟什麼才有意義?
Gerald : Do you mean to tell me, Katie Scarlett O'Hara, that Tara doesn't mean anything to you? Why, lt's the only thing that matters-it's the only thing that lasts.
傑拉德:你是不是想告訴我,凱蒂•斯佳麗•歐哈拉,塔拉對你毫無疑義?只有土地才是有意義的,是永恆不變的
Ashley : Something you love better than me, though you may not know it- Tara!
阿希禮:有一樣東西你愛它勝過愛我,盡管你自己並不知道——塔拉!
Rhett : it's this from which you get your strength-the red earth of Tara!
瑞德 :塔拉的紅土地是你力量的源泉。
Gerald : Why! Land's the only thing that matters - it's the only thing that lasts.
傑拉德:只有土地才是有意義的……
Ashley : Something you love better than me -
阿希禮:有一樣東西你愛它勝過愛我……
Scarlett: Tara home .I am going home .I will find some way to get him back .After all tomorrow is another day.
3、《羅馬假日》英文經典對白
Princess Ann: Have I been here all night, alone?
安娜公主:我是整晚在這里嗎,一個人?
Joe Bradley: If you don't count me, yes.
喬•布拉德雷:要是不把我算在裡面,就是。
Princess Ann: So I've spent the night here - with you?
安娜公主:那麼我是和你在一起--過了昨晚?
Joe Bradley: Well now, I-I don't know that I'd use those words exactly, but uh, from a certain angle, yes.
喬•布拉德雷:是的那麼,我,我不知道我該說什麼,事實上,但是,換了角度來說,是的。
Princess Ann: How do you do?
安娜公主:你好!
Joe Bradley: How do you do?
喬•布拉德雷:你好!
Princess Ann: And you are - ?
安娜公主:那麼你是?
Joe Bradley: Bradley, Joe Bradley.
喬•布拉德雷:布拉德雷,喬•布拉德雷。
Princess Ann: Delighted.
安娜公主:很高興。
Joe Bradley: You don't know how delighted I am to meet you.
喬•布拉德雷:你不知道我遇見你有多高興呢。
Princess Ann: You may sit down.
安娜公主:你可以坐下了。
Joe Bradley: Thank you very much. What's your name?
喬•布拉德雷:非常感謝。你的名字是什麼?
Princess Ann: You may call me Anya.
安娜公主:你可以叫我安雅
4、《阿甘正傳》經典片段
You know it』s funny what a young man recollects. 『Cause I don』t remember being born. I don』t recall what I got for my first Christmas. I don』t know when I went on my first outdoor picnic. But I do remember the first time I heard the sweetest voice in the wide world.
阿甘:年輕人的記憶很怪.我不記得自已怎麼出世,不記得第一次聖誕禮物是什麼,也不記得我第一次出去野餐是什麼時候,但我記得第一次聽到世界上最甜美的聲音.
Jenny: You can sit here if you want.
珍 妮:如果你願意,可以坐在這兒.
Forrest: I had never seen anything so beautiful in my life. She was
like an angel.
阿 甘:我從沒見過這樣美麗的人.她就像天使.
Little Jenny: Well, are you going to sit down or aren』t you? What』s wrong with your legs?
珍 妮:你到底坐不坐?你的腿怎麼了?
Gump: Nothing at all, thank you. My legs are just fine and Dandy.
阿 甘:沒什麼,謝謝你.我的腿很好,好極了
Forrest: I just sat next to her on that bus and had a conversation all the way to school.
Gump: The doctor says my back』s crooked like a question mark. These are going to make me as straight as an arrow.
Forrest: Next to mama, no one ever talked to me or asked me questions.
阿甘:我就坐在她旁邊,跟她一路上談個不停.除了媽媽外,從來沒有人跟我說
話,或者問我問題.
Little Jenny: Are you stupid or something?
珍 妮:你是傻還是什麼?
Gump: Mama says 「Stupid is as stupid does.」
阿 甘:媽說傻人有傻福.
5、《暮光之城》對白
Isabella Swan:"You've got to give me some answers."
伊莎貝拉:「你必須給我些解釋。」
Edward Cullen:"I'd rather hear your theories. "
愛德華:「我寧可聽你的推測。」
Isabella Swan:"I have considered radioactive spiders and kryptonite. "
伊莎貝拉:「我考慮過放射性變異蜘蛛和氪石。」
Edward Cullen:"That's all superhero stuff, right? What if I'm not the hero? What if I'm... the bad guy?"
愛德華:「那不都是些超級英雄之類的嗎?那如果我不是那些英雄的話呢?如果我是...壞人呢?」
Edward:And you』re worried, not because you』re headed to meet a houseful of vampires, but because you think those vampires won』t approve of you, correct?
愛德華:你有點擔心,不是擔心要去見一家子吸血鬼,而是擔心這些吸血鬼不喜歡你,對吧?
Isbella Swan:Now I'm afraid.
伊莎貝拉:「現在我害怕了。」
Edward:Good.
愛德華:「是嗎。」
Isabella Swan:I'm not afraid of you. I'm only afraid of losing you. "
伊莎貝拉: 「我不是害怕你。我只是害怕失去你。」
6、《勇敢的心》經典對白
Uhh! 我們應該以牙還牙!
And I say we hit back now! We cannot fight them! It's suicide!我們不能這么做! 這簡直就是去自殺!
Wallace is right! We fight them! 華萊士說的對!打吧!
Every nobleman who had a will to fight was at that meeting.所有主戰的貴族都在這次會議上死了.
We cannot beat an army. 我們無法對付一支軍隊.
Not with 50 farmers. 我們只夠湊足 50 人.
We do not have to beat them, just fight them. 我們不一定要打敗他們, 只要和他們戰斗.
Now, who's with me? 現在,誰跟我去?
I am, Wallace. 我去,華萊士.
All right, all right. 好吧,好吧.
Ready. 好.
Where do you think you're going? 威廉,你想去哪兒?
I'm going with you. 跟著你.
Ah, you're going with me, are you? 你想和我在一起,是嗎?
And what are you going to do? 你想干什麼?
I'm going to help. 我要去幫你.
Hey, and a good help you'd be, too, but I need you to stay here and look after the place for me while I'm away.嘿,你會成為好幫手的,但是我要你留在這兒, 在我不在的時候照看好這地方.
I can fight. 我能打仗.
I know. I know you can fight. But it's our wits that make us men.. See you tomorrow. 我知道. 我知道你能打仗. 不過 真正的男子漢還要會用腦子。我會回來看你的.
7、《兄弟連》對白
Richard Winters: These men have been through the toughest training the Army has to offer, under the worst possible circumstances, and they volunteered for it.
'Buck' Compton: Christ, Dick, I was just shooting craps with them.
Richard Winters: You know why they volunteered? Because they knew that the man in the foxhole next to them would be the best. Not some draftee who's going to get them killed.
'Buck' Compton: Are you ticked because they like me? Because I'm spending time to get to know my soldiers. I mean, c'mon, you've been with them for two years? I've been here for six days.
Richard Winters: You're gambling, Buck.
'Buck' Compton: So what. Soldiers do that. I don't deserve a reprimand for it.
Richard Winters: What if you'd won?
'Buck' Compton: What?
Richard Winters: What if you'd won? Don't ever put yourself in the position where you can take from these men.
③ 20部電影中的經典台詞的賞析
樓上的,我看還是算了,你們的東西都似乎不太合乎樓主的要求!
④ 百年孤獨經典語錄賞析
《百年孤獨》:過去都是假的,回憶是一條沒有歸途的路,以往的一切春天都無法復原,即使最狂亂且堅韌的愛情,歸根結底也不過是一種瞬息即逝的現實,唯有孤獨永恆。
⑤ 歷史電影的經典對白和賞析
漢武帝說的:犯我大漢天威者,雖遠必誅! 務要使夷狄,不敢小視中國,亂臣賊子,不敢窺測神器!
夠霸氣。
⑥ 泰戈爾經典語句及賞析
1. 生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美。
2. 眼睛為她下著雨,心卻為她打著傘,這就是愛情。
3. 世界以痛吻我,要我報之以歌。
4. 只有經歷過地獄般的磨礪,才能練就創造天堂的力量; 只有流過血的手指,才能彈出世間的絕響。
5. 當你為錯過太陽而哭泣的時候,你也要再錯過群星了。
6. 我們把世界看錯,反說它欺騙了我們。
7. 不要著急,最好的總會在最不經意的時候出現。
8. 縱然傷心,也不要愁眉不展,因為你不知是誰會愛上你的笑容。
9. 你的負擔將變成禮物,你受的苦將照亮你的路。
10. 你微微地笑著,不同我說什麼話。而我覺得,為了這個,我已等待得很久了。
11. 友誼和愛情之間的區別在於:友誼意味著兩個人和世界,然而愛情意味著兩個人就是世界。
12. 天空沒有翅膀的痕跡,而我已飛過。
13. 我的心是曠野的鳥,在你的眼睛裡找到了它的天空。
14. 有時候愛情不是因為看到了才相信,而是因為相信才看得到。
15. 人生的意義不在於留下什麼,只要你經歷過,就是最大的美好,這不是無能,而是一種超然。
16. 長日盡處,我站在你的面前, 你將看到我的疤痕,知道我曾經受傷,也曾經痊癒。
17. 完全理智的心,恰如一柄全是鋒刃的刀,會叫使用它的人手上流血。
18. 「可能」問「不可能」道:「你住在什麼地方呢?」它回答道:「在那無能為力者的夢境里。」
19. 有一次,我們夢見大家都是不相識的。我們醒了,卻知道我們原是相親相愛的。有一天,我們夢見我們相親相愛了,我醒了,才知道我們早已經是陌路。
20. 順境也好,逆境也好,人生就是一場對種種困難無盡無休的斗爭,一場以寡敵眾的戰斗。
21. 離你越近的地方,路途越遠;最簡單的音調,需要最艱苦的練習。
22. 有一個夜晚我燒毀了所有的記憶,從此我的夢就透明了,有一個早晨我扔掉了所有的昨天,從此我的腳步就輕盈了。
23. 鳥翼繫上了黃金,這鳥兒便永遠不能再在天上翱翔了。
24. 只管走過去,不要逗留著去采了花朵來保存,因為一路上,花朵會繼續開放的。
25. 當你沒胃口時,不要抱怨食物。
26. 如果你把所有的失誤都關在門外,真理也將被關在門外了。
27. 一定要小心挑選敵人,因為你會發現,你自己和敵人變得越來越像。
28. 刀鞘保護刀的鋒利,它自己則滿足於它的遲鈍。
29. 塵世上那些愛我的人,用盡方法拉住我。你的愛就不是那樣,你的愛比他們偉大的多,你讓我自由
30. 沉默是一種美德,但是在喜歡的人面前沉默,就是一種懦弱。
⑦ 《紙月》經典語句賞析
今天翻起老師給我們介紹的《草房子》書,覺得「紙月「這個題目挺有趣得,就讀了下去,我想紙月是什麼意思?是用紙做的月亮還是人名?於是我就帶著這個疑問去讀了這個故事。
這個故事講的是,一個名叫紙月的小女孩,本來在板倉小學上學,由於同學老欺負她,使他無法專心學習,所以要轉到油麻地小學上學,之後,紙月就轉到了桑桑的班裡,紙月剛轉來不久,老師就發現紙月的毛筆字非常的漂亮、會背很多古詩,作文也寫得很有童趣,使桑桑感觸很深,在紙月轉來不久桑桑也變得文靜了許多。有一次,晚上有暴風雨,桑桑的媽媽覺得紙月的家離學校太遠了,於是就讓紙月住在了桑桑家,晚上紙月和桑桑的妹妹柳柳睡在一起,紙月教柳柳讀童謠,柳柳給紙月講桑桑以前不好的事,被桑桑聽到了,桑桑覺得很丟臉。後來紙月上學天天遲到,桑桑去看個究竟,原來是板倉小學的同學欺負她,不讓她去上學。桑桑替她打報不平,把欺負她的小朋友推到了水裡,他們的家長告到了校長那裡,校長及老師了解真相後才知道紙月遲到的原因,嚴厲批評教育了那些板倉小學學生。
這個故事讓我知道了,和優秀的人在一起,也會使自己向好的方面改進,不論壞境怎樣,都要認真學習,學習好、謙虛、懂事的孩子才是好孩子,大家才能喜歡你。我們做事不能不計後果,不能欺負比我們弱小的人,也不能幹一些壞事,因為你做了壞事遲早會被人發現,就像那些板倉小學學生一樣,最後自食其果。
⑧ 論語經典語錄及賞析
曰:「學而不思則罔,思而不學則殆。」——《論語·為政》
孔子版說:「只知道讀權書,卻不動腦筋思考,就會茫然不解;只是空想而不去讀書,就會疲憊而無所獲。」
知之為知之,不知為不知,是知也。——《論語·為政》
知道就是知道,不知道就是不知道,這才是真正的聰明智慧。
子曰:「溫故而知新,可以為師矣。」——《論語·為政》
孔子說:「溫習以前學過的知識,能從中有新的發現、新的收獲,就可以擔當別人的老師。」
子曰:「人而無信,不知其可也。大車無輗,小車無軏,其何以行之哉
⑨ 經典語句或語段,加賞析
天命之謂性,率性之謂道,修道之謂教。
【注釋】
選自《中庸》第一章。天命:上天所賦予的。命:令。率:循。率性之謂道:循著本性而行,便是道。道:規律。修:修明。教:教化。
【譯文】
天所賦予的就叫做「性」,循其本性就叫做「道」,修行明道的就叫做「教」。
【賞析】
這段話放在全書首章,可見為全書的總綱,說明性、道、教的含義與關系。人的本性是上天賦予的,循著本性而行便是道。使道能不斷的實現,即按照道的要求不斷的修養便叫做教化。中庸之道便是各安其所,萬物就得到化育。
好問而好察邇言;隱惡而揚善,執其兩端,用其中於民。
【注釋】
選自《中庸》第六章。好問:不恥下問。邇言:淺近之言。隱:隱瞞,揚:宣揚。兩端:即事情之理的正反兩方面。用其中:在此之中,是指恰當的做法。
【譯文】
喜歡請教別人,而且喜歡體察人們淺近的話語,隱瞞不好的地方,而宣揚好的地方,善於把握事情的兩個極端,採用中庸之道施行於人民。
【賞析】
此處以舜之行事來說明中庸之道。喜歡請教並能體察淺近之言,可見舜的大智、卻不以為智,他懂得,其道無所不在,淺近之言仍不乏道的存在。儒家的道是指人生的正確途徑,也即擇善而行。懲惡揚善,足見舜的性情篤誠,在與人為善的心情底下,只見人的優點,而不覺人的不善。在分析掌握事理的正反兩方面時,自然分辨過與不及,知道恰當的做法,然後施行於人民。這便是舜的大智。以此鼓勵人們,在人生的道路上擇善而行,走人生正途,明辨善惡,以誠堅持下去。
博學之,審問之,慎思之,明辨之,篤行之。
【注釋】
選自《中庸》第二十章。審:詳細。篤:踏實、忠實。
【譯文】
廣泛地學習知識,詳細地詢問事物發展的原因,慎重地加以思考,明確地辨別是非,踏實地去實踐。
【賞析】
在道德實踐中,知與行有著緊密的關系,兩者的目標都是相同的,即善,堅持知行相結合的原則,就能達到目的。為了能行,必須先知,儒家主張的博學,首先是學道、學禮,學文。學道便是追求真理,學禮即「六藝」,學文即古代文獻,也是博學求知的快捷途徑,掌握前人對自然知識和社會知識的經驗總結。有不懂的問題就要請教別人,並把學來的東西,經過認真的思考,深刻領會,消化變成自己的東西。只有對學到的知識進行分析,考察,才能了解事物的本質,不被現象所迷惑。人學習之後,就明白做人的道理,再把所學的知識去付諸行動,即運用到實踐中,不斷努力,永無止境,在道德實踐的征途上日益前進。
自誠明,謂之性;自明誠,謂之教。誠則明矣,明則誠矣。
【譯文】
由於誠懇而明白事理,這叫做天性;由於明白事理而做到誠懇,這是教育的結果。真誠就會明白事理,能夠明白事理也就能夠做到真誠了。
【賞析】
論述誠與明的關系。人能夠明白事理,就可以確定自己內心所向的目標,以至去指導自己的行為。由於人天生性善,也可反躬自省,自己的行為是否合於心中向善的本性,即真誠。如此看來,真誠與明白事理,互為促進,相輔相成。「自誠明」是說由真誠而明理。「自明誠」是說由明理而真誠。不論是出於天性或是教育的結果,一個人處世立身的原則都應是為仁行善,自覺自願,不為外在力量所促使,做到這樣,人就能達到至真至純,至善至美的境界。
唯天下至誠,為能盡其性;能盡其性,則能盡之性;能盡人之性,則能盡物之性;能盡物之性,則可以贊天地之化育;可以贊天地之化育,則可以與天地參矣。
【注釋】
選自《中庸》第二十二章。贊:助。參:與天地並立而為三。
【譯文】
只有天下最為誠心的人,才能夠完全發揮自己的本性;能夠完全發揮自己的本性,就能夠完全發揚別人的本性;能夠完全發揚別人的本性,就能夠完全發揚事物的本性;就可以幫助天地的演化和養育萬物;可以幫助天地的演化和養育萬物,就可以和天地配合成三了。
【賞析】
至誠盡性是中庸全篇主旨所在。只有至誠者能盡其本性,實現其本性,一切人都能實現其本性,為仁善行表現在社會各個方面,則萬物的天性也可以得到實現了。人如果能發揚向善之心,由仁民愛民而愛萬物,珍惜萬物,就可以贊助天地的化育之功。人類為萬物之靈,可以以其智慧及能力讓大自然中的萬物得到適當的生存機會。人可以與天地並地而為三。儒家這種致極,致美的思想境界值得每個人去追求,為之而不懈努力。