拜倫我見過你哭賞析
❶ 我見過你哭(英文詩)
saw thee weep
我見過你哭
Byron
拜倫
I saw thee weep
我見過你哭
The big bright tear
晶瑩的淚珠
Came over that eye of blue
從藍眼睛裡滑落
And then methought it did appear
像一朵夢中出現的紫羅蘭
A violet dropping dew
滴下清透的露珠
I saw thee's smile
我見過你笑
The sapphire's blaze
連蘭寶石的光芒
Beside thee's ceased to shine
也因你而失色
It could not match the living rays
它怎能比得上在你凝視的眼神中
That filled that glance of thine
閃現的靈活光彩
As clouds from yonder sun receive
就如同夕陽為遠方的雲朵
A deep and mellow dye
染上絢麗的色彩
Which scarce the shade of coming eve
緩緩而來的暮色也不能
Can banish from the sky
將霞光逐出天外
Those smile unto the moodiest mind
你的笑容讓沉悶的心靈
Their own pure joy impart
分享純真的快樂
Their sunshine leaves a glow behind
這陽光留下了一道光芒
That lightens over the heart
照亮心靈上空
http://blog.readnovel.com/article/htm/tid_384350.html
❷ 我見過你哭 中心思想
第一段主要是拜倫描寫主人公的眼睛,從她的笑與淚來襯托主人公又多麼的美麗。並且一句「寶石的閃爍怎麼比得上你那靈活一瞥的光線」,如若真的有這么一位主人公,拜倫是寫給她的,那麼拜倫定是將她看得很重。第二段是寫,這么一個人對拜倫的影響。那光線猶如遠方的太陽,讓拜倫得到濃厚而溫和的色彩,即使是有多麼多的困難也不能將那笑,那眼光,那愛意抹去。主人公純純的笑,讓拜倫的心境變得高尚,讓拜倫感受的生命的美麗。
1788年1月22日出生在一個古老沒落的貴族家庭。父親曾供職於英國海軍,母親是英格蘭人。父親將母親的財產揮霍盡凈,為避債逃到法國,並於1791年死於異鄉。拜倫跟隨母親在蘇格蘭度過了貧窮而孤寂的童年。十歲時,繼承了家族的爵位與庄園。父母的離異,他自己的生理殘疾,蘇格蘭大自然的風光以及鄉間的朴實生活,在拜倫幼年的心靈中留下了深刻的印記。1801年拜倫就讀於哈羅中學,1805年入劍橋大學。1809年大學畢業之後,拜倫在貴族院獲得了世襲議員的席位,但卻受到歧視。於是拜倫帶著一種憤懣的心情離開了祖國,先後游歷了葡萄牙、西班牙、馬爾他、阿爾巴尼亞、希臘、土耳其等地。當時這些國家的民族解放運動正在發展,資產階級民主運動也正在開始,這次旅行大大開拓了詩人的社會政治視野。雖然拜倫確曾利用自己的生活經歷作為素材寫了很多詩篇,但這些詩篇決不純粹是自傳性質的。然而最能真正體現拜倫的天才的還是他的那些長詩,而不是通常在選集里作為他的代表作的那些抒情詩。像許多詩人一樣,拜倫在本質上是一個活動家。他熱愛自由這個理想,他以旺盛的精力投身於希臘為擺脫土耳其統治而進行的獨立斗爭中。
❸ 拜倫的我見過你哭的寫作背景
1801年,為了同拜倫的貴族地位和身份相稱,家裡決定送他到一所素有名望的學校——版哈羅公學權就讀。這所在1571年由約翰•里恩創建的學校,在英國歷史上培養了許多知名的人物,其中對拜倫十分崇拜的丘吉爾首相就是這所學校畢業的。
這一年,拜倫13歲。
當時的哈羅公學校長約瑟夫•德魯里在他的書房裡接待了這位天資聰穎,外表俊美,但腿有殘疾的貴族少年。經過交談,校長馬上發現:「交給我的是一匹在山裡野慣了的小馬駒。不過,從他眼中看得出,他是有思想的。」
在哈羅公學的日子裡,拜倫對正規的課堂學習一如既往地不大用功,可是一到關鍵時刻,他卻能大筆一揮,寫出三四十句拉丁文的六韻詩行;他對課本不感興趣,卻熱心於課外閱讀,博覽群書,從而獲得了豐富的知識。「懶散而博學」是他中學時代的特點。
❹ 拜倫的詩《我見過你哭泣》怎麼跟書的不一樣有人可以弄兩篇不同的給我看看嗎
我見過你哭——炯炯的藍眼 滴出晶瑩的淚珠 在我想像里幻成紫羅蘭版 滴著澄潔的露水 我見權過你笑——湛藍的寶石 光澤也黯然收斂 怎能匹敵你嫣然的瞥視 那靈活閃動的光焰 有如夕陽給遠近的雲層 染就了綺麗的霞彩 冉冉而來的夜色也不能 把霞光逐出天外 你那微笑讓抑鬱的心靈 分享它純真的歡樂 這陽光留下了一道光明 在心靈上空閃射
❺ I saw thee weep 《我見過你哭》 (拜倫)
更方便看的 I saw thee』 weep 我見過你哭 the big br'ight tear 晶瑩的淚珠 Came o'er that eve of blue 從藍眼睛滑落 And then me thought it did appear 像一朵夢中出現的紫羅蘭 A violet dropping dew 滴下清透的露珠 I saw thee' smile 我見過你笑 the sapphire's blaze 連藍寶石的光芒 Beside thee' ceased to shine 也因你而失色 It could not match the living rays 它怎能比得上在你凝視的眼神中 That filld'that glance of thine 閃現的靈活光彩 As clouds from yonder sun receive 就如同夕陽為遠方的雲朵 A deep and mellow dye 染上絢爛的色彩 Which scarce the shade of coming eve 緩緩而來的暮色也不能 Can banish from the sky 將霞光逐出天外 Those smiles unto the moodiest mind 你的笑容讓沉悶的心靈 Their own pure joy impart 分享純真的歡樂 Their sunshine leaves a glow behind 這陽光留下了一道光芒 三生石上舊精魂,賞月吟風莫要論 That lightens o'er the heart 照亮了心靈上空
❻ 拜倫的詩歌《我見過你哭》
第一段主要是拜倫描寫主人公的眼睛,從她的笑與淚來襯托主人公內又多麼的美麗。並且容一句「寶石的閃爍怎麼比得上你那靈活一瞥的光線」,如若真的有這么一位主人公,拜倫是寫給她的,那麼拜倫定是將她看得很重。
第二段是寫,這么一個人對拜倫的影響。那光線猶如遠方的太陽,讓拜倫得到濃厚而溫和的色彩,即使是有多麼多的困難也不能將那笑,那眼光,那愛意抹去。主人公純純的笑,讓拜倫的心境變得高尚,讓拜倫感受的生命的美麗。
講述的話,看你要什麼類型的了。你再問我吧。
❼ 拜倫《我見過你哭》
拜倫的詩歌:我見過你哭 I saw thee』 weep
❽ 拜倫的詩 我見過你哭
I saw thee weep
George Gordon Byron(拜倫)
I saw thee weep---the big bright tear
Came o'er that eye of blue;
And then methought it did appear
A violet dropping dew.
我見過你哭——晶瑩的淚珠,
掛在藍色的雙目,
就像一朵紫羅蘭沾滿晨露。
I saw thee smile---the sapphire's blaze
Beside thee ceased to shine;
It could not match the living rays
That filled that glance of thine.
我見過你笑——
璀璨的寶石,
光焰也不再閃耀,
它怎能與你回眸一瞥的靈光比較!
As clouds from yonder sun receive
A deep and mellow dye,
Which scarce the shade of coming eve
Can banish from the sky,
夕陽給雲海染上了絢麗的色彩;
冉冉的暝色也不能,
不能把這奇彩逐開。
Those smiles unto the moodiest mind
Their own pure joy impart;
Their sunshine leaves a glow behind
That lightens o'er the heart.
你的微笑讓抑鬱擁有了歡樂,
像明媚的陽光,
在我的心頭閃爍。
(8)拜倫我見過你哭賞析擴展閱讀
拜倫語錄
我對你的愛就是對人類的恨,因為愛上了人類便不能專心愛你。
為愛而愛,是神;為被愛而愛,是人。
逆境是通往真理的道路。
喬治·戈登·拜倫是舉世公認的19世紀浪漫主義文學首屈一指的代表人物。他一生寫下了大量的詩歌,他倡導熱情,倡導想像,他的詩作被世人贊譽為「抒情史詩」,具有作者本人的思想性格特徵的叛逆者,被稱作「拜倫式英雄」。對後世具有深遠影響。
拜倫詩選
在巴比倫的河邊我們坐下來哭泣
一
在巴比倫的河邊我們坐下來
悲痛地哭泣,我們想到那一天
我們的敵人如何在屠殺叫喊中,
焚毀了撒冷的高聳的神殿:
而你們,呵,她凄涼的女兒!
你們都號哭著四散逃散。
二
當我們憂郁地坐在河邊
看著腳下的河水自由地奔流,
他們命令我們歌唱;呵,絕不!
我們絕不在這事情上低頭!
寧可讓這只右手永遠枯瘦,
但我們的聖琴絕不為異族彈奏!
三
我把那豎琴懸掛在柳梢頭,
噢,撒冷!它的歌聲該是自由的;
想到你的光榮喪盡的那一刻,
卻把你的這遺物留在我這里:
呵,我絕不使它優美的音調
和暴虐者的聲音混在一起!
❾ 拜倫的《我看過你哭》全文
詩文全文及翻譯:
I saw thee weep --- the big bright tear
我看過你哭—— 一滴明亮的淚
Came o'er that eye of blue;
湧上了你藍色的眼珠;
And then, me thought, it did appear
那時候,我心想,這豈不就是
A violet dropping dew:
一朵紫羅蘭上垂著露;
I saw thee smile --- the sapphire's blaze
我看過你笑—— 藍寶石的火焰
Beside thee ceased to shineIt could not match the living rays
在你前面也不再發閃,你那一瞥的靈活的光線。
That filled that glance of thine.As clouds from yonder sun receiveA deep and mellow dye,
Which scarce the shade of coming eve. Can banish from the sky,
得到濃厚而柔和的色彩, 就是冉冉的黃昏的暗影 也不能將它從天空逐開;
Those smiles unto the moodiest mind,Their own pure joy impart,Their sunshine leaves a glow behind That lightens o'er the heart.
你那微笑給我陰沉的腦中,也灌注了純潔的歡樂; 你的容光留下了光明一閃,直似太陽在我心裡放射。
(9)拜倫我見過你哭賞析擴展閱讀:
作者是喬治·戈登·拜倫,他是英國19世紀初期偉大的浪漫主義詩人。
本篇詩拜倫是懷著真摯的感情來贊美一位少女的美麗,用哭泣與微笑相比較、相補充,表現她的嫵媚多情、楚楚動人。
他拋棄了哭泣的緣由與過程,僅僅抓住那個瞬間——「一滴明亮的淚湧上你藍色的眼珠」,他對動態的捕捉是靈巧的,但這僅僅是直敘,繼之是詩人的心理印象:「我心想,這豈不就是一朵紫羅蘭上垂著露」。
接著描寫微笑與之相對應、相補充,其思路和結構都與寫哭泣相同。微笑的眸子是明麗生輝光彩照人的,用誇飾的語言來描繪:「藍寶石的火焰在你之前也不再發閃」。繼之又是心理印象:「寶石的閃爍怎麼比得上你那一瞥的靈: 活的光線」。這種贊美是通過具體的比喻來完成的,沒有直白傾述愛慕,但愛慕之情已溢於言表了。