當前位置:首頁 » 勵志語錄 » 品如復仇台詞

品如復仇台詞

發布時間: 2021-01-09 17:28:04

1. 紅警2尤里的復仇中動員兵的所有台詞及其中文翻譯

紅警2尤里的復仇中動員兵的台詞和中文翻譯如下:
1,攻擊命令:
For home country. 為了祖國。
Attacking. 攻擊。
You are sure? 你確專定嗎?
For mother Russia! 為了祖國母親屬!
2,進攻時求救:
Mommy! 我的媽呀!
We're being attacked! 我們被攻擊了!
3,移動命令:
Moving out. 離開這里!
Order received. 收到命令。
For the Union. 為了蘇聯。
Da! 是!
4,玩家選定命令:
Waiting orders. 等待指示。
Comrade? 同志?
Conscript reporting. 動員兵報到。

動員兵屬於基礎兵種中較為便宜的兵種,經常大量生產,以量取勝。

2. 回家的誘惑品如是怎麼復仇的後來品如為什麼與艾利和好了

因為艾莉得了胃癌,品如很同情她,念在當初姐妹情深,就與艾莉和好了。

3. 求教一部老電影電影,歐美的,內容有關復仇 有一段台詞,是女主死了

能不能把內容說的再詳細一點,說的太籠統了

4. 基督山伯爵 經典復仇台詞

「你懺悔了嗎?」一個庄嚴低沉的聲音問道。騰格拉爾聽了嚇得頭發根都直豎起來。他睜大衰弱的眼睛竭力想看清眼前的東西,在那強盜的後面,他看見一個人裹著披風站在石柱的影陰里。

「我懺悔什麼呢?」騰格拉爾結結巴巴地說。

「懺悔你所做過的壞事。」那個聲音說。

「噢,是的!我懺悔了!我懺悔了!」騰格拉爾說,他用他那瘦削的拳頭捶著他的胸膛。

「那麼我寬恕你。」那人說著就摔下他的披風,走到亮光里。

「基督山伯爵!」騰格拉爾說,飢餓和痛苦使他的臉色蒼白,恐懼更使他面如土色了。

「你弄錯了,我不是基督山伯爵!」

「那末你是誰呢?」

「我就是那個被你誣陷、出賣和污衊的人。我的未婚妻被你害得過著屈辱的生活。我橫遭你的踐踏,被你作為陞官發財的墊腳石,我的父親被你害得活活餓死,——我本來也想讓你死於飢餓。可是我寬恕了你,因為我也需要寬恕。我就是愛德蒙·唐太斯。」

騰格拉爾大叫一聲,摔倒在地上縮成一團。

「起來吧,」伯爵說,「你的生命是安全的。你的那兩個同伴可沒有你這樣幸運,一個瘋了,一個死了。留著剩下的那五萬法郎吧,我送給你了。你從醫院里騙來的那五百萬,已經送回給他們了。現在你可以好好地吃一頓。今天晚上你是我的客人。萬帕,這個人吃飽以後,就把他放了。」

"Valentine, Valentine!" he mentally ejaculated; but his lips uttered no sound, and as though all his strength were centred in that internal emotion, he sighed and closed his eyes. Valentine rushed towards him; his lips again moved.

"He is calling you," said the count; "he to whom you have confided your destiny--he from whom death would have separated you, calls you to him. Happily, I vanquished death. Henceforth, Valentine, you will never again be separated on earth, since he has rushed into death to find you. Without me, you would both have died. May God accept my atonement in the preservation of these two existences!"

Valentine seized the count's hand, and in her irresistible impulse of joy carried it to her lips.

"Oh, thank me again!" said the count; "tell me till you are weary, that I have restored you to happiness; you do not know how much I require this assurance."

"Oh, yes, yes, I thank you with all my heart," said Valentine; "and if you doubt the sincerity of my gratitude, oh, then, ask Haidée! ask my beloved sister Haidée, who ever since our departure from France, has caused me to wait patiently for this happy day, while talking to me of you."

"You then love Haidée?" asked Monte Cristo with an emotion he in vain endeavored to dissimulate.

"Oh, yes, with all my soul."

"Well, then, listen, Valentine," said the count; "I have a favor to ask of you."

"Of me? Oh, am I happy enough for that?"

"Yes; you have called Haidée your sister,--let her become so indeed, Valentine; render her all the gratitude you fancy that you owe to me; protect her, for" (the count's voice was thick with emotion) "henceforth she will be alone in the world."

"Alone in the world!" repeated a voice behind the count, "and why?"

Monte Cristo turned around; Haidée was standing pale, motionless, looking at the count with an expression of fearful amazement.

"Because to-morrow, Haidée, you will be free; you will then assume your proper position in society, for I will not allow my destiny to overshadow yours. Daughter of a prince, I restore to you the riches and name of your father."

Haidée became pale, and lifting her transparent hands to heaven, exclaimed in a voice stifled with tears, "Then you leave me, my lord?"

"Haidée, Haidée, you are young and beautiful; forget even my name, and be happy."

"It is well," said Haidée; "your order shall be executed, my lord; I will forget even your name, and be happy." And she stepped back to retire.

"Oh, heavens," exclaimed Valentine, who was supporting the head of Morrel on her shoulder, "do you not see how pale she is? Do you not see how she suffers?"

Haidée answered with a heartrending expression, "Why should he understand this, my sister? He is my master, and I am his slave; he has the right to notice nothing."

The count shuddered at the tones of a voice which penetrated the inmost recesses of his heart; his eyes met those of the young girl and he could not bear their brilliancy. "Oh, heavens," exclaimed Monte Cristo, "can my suspicions be correct? Haidée, would it please you not to leave me?"

"I am young," gently replied Haidée; "I love the life you have made so sweet to me, and I should be sorry to die."

"You mean, then, that if I leave you, Haidée"--

"I should die; yes, my lord."

"Do you then love me?"

"Oh, Valentine, he asks if I love him. Valentine, tell him if you love Maximilian." The count felt his heart dilate and throb; he opened his arms, and Haidée, uttering a cry, sprang into them. "Oh, yes," she cried, "I do love you! I love you as one loves a father, brother, husband! I love you as my life, for you are the best, the noblest of created beings!"

"Let it be, then, as you wish, sweet angel; God has sustained me in my struggle with my enemies, and has given me this reward; he will not let me end my triumph in suffering; I wished to punish myself, but he has pardoned me. Love me then, Haidée! Who knows? perhaps your love will make me forget all that I do not wish to remember."

"What do you mean, my lord?"

"I mean that one word from you has enlightened me more than twenty years of slow experience; I have but you in the world, Haidée; through you I again take hold on life, through you I shall suffer, through you rejoice."

"Do you hear him, Valentine?" exclaimed Haidée; "he says that through me he will suffer--through me, who would yield my life for his." The count withdrew for a moment. "Have I discovered the truth?" he said; "but whether it be for recompense or punishment, I accept my fate. Come, Haidée, come!" and throwing his arm around the young girl's waist, he pressed the hand of Valentine, and disappeared.

An hour had nearly passed, ring which Valentine, breathless and motionless, watched steadfastly over Morrel. At length she felt his heart beat, a faint breath played upon his lips, a slight shudder, announcing the return of life, passed through the young man's frame. At length his eyes opened, but they were at first fixed and expressionless; then sight returned, and with it feeling and grief. "Oh," he cried, in an accent of despair, "the count has deceived me; I am yet living; "and extending his hand towards the table, he seized a knife.

"Dearest," exclaimed Valentine, with her adorable smile, "awake, and look at me!" Morrel uttered a loud exclamation, and frantic, doubtful, dazzled, as though by a celestial vision, he fell upon his knees.

The next morning at daybreak, Valentine and Morrel were walking arm-in-arm on the sea-shore, Valentine relating how Monte Cristo had appeared in her room, explained everything, revealed the crime, and, finally, how he had saved her life by enabling her to simulate death. They had found the door of the grotto opened, and gone forth; on the azure dome of heaven still glittered a few remaining stars. Morrel soon perceived a man standing among the rocks, apparently awaiting a sign from them to advance, and pointed him out to Valentine. "Ah, it is Jacopo," she said, "the captain of the yacht; "and she beckoned him towards them.

"Do you wish to speak to us?" asked Morrel.

"I have a letter to give you from the count."

"From the count!" murmured the two young people.

"Yes; read it." Morrel opened the letter, and read:--

"MY DEAR MAXIMILIAN,--

"There is a felucca for you at anchor. Jacopo will carry you to Leghorn, where Monsieur Noirtier awaits his granddaughter, whom he wishes to bless before you lead her to the altar. All that is in this grotto, my friend, my house in the Champs Elysées, and my Chateau at Tréport, are the marriage gifts bestowed by Edmond Dantès upon the son of his old master, Morrel. Mademoiselle de Villefort will share them with you; for I entreat her to give to the poor the immense fortune reverting to her from her father, now a madman, and her brother who died last September with his mother. Tell the angel who will watch over your future destiny, Morrel, to pray sometimes for a man, who like Satan thought himself for an instant equal to God, but who now acknowledges with Christian humility that God alone possesses supreme power and infinite wisdom. Perhaps those prayers may soften the remorse he feels in his heart. As for you, Morrel, this is the secret of my conct towards you. There is neither happiness nor misery in the world; there is only the comparison of one state with another, nothing more. He who has felt the deepest grief is best able to experience supreme happiness. We must have felt what it is to die, Morrel, that we may appreciate the enjoyments of living.

"Live, then, and be happy, beloved children of my heart, and never forget that until the day when God shall deign to reveal the future to man, all human wisdom is summed up in these two words,--'Wait and hope.' Your friend,

"EDMOND DANTèS, COUNT OF MONTE CRISTO."

During the perusal of this letter, which informed Valentine for the first time of the madness of her father and the death of her brother, she became pale, a heavy sigh escaped from her bosom, and tears, not the less painful because they were silent, ran down her cheeks; her happiness cost her very dear. Morrel looked around uneasily. "But," he said, "the count's generosity is too overwhelming; Valentine will be satisfied with my humble fortune. Where is the count, friend? Lead me to him." Jacopo pointed towards the horizon. "What do you mean?" asked Valentine. "Where is the count?--where is Haidée?"

"Look!" said Jacopo.

The eyes of both were fixed upon the spot indicated by the sailor, and on the blue line separating the sky from the Mediterranean Sea, they perceived a large white sail. "Gone," said Morrel; "gone!--adieu, my friend--adieu, my father!"

"Gone," murmured Valentine; "adieu, my sweet Haidée--adieu, my sister!"

"Who can say whether we shall ever see them again?" said Morrel with tearful eyes.

"Darling," replied Valentine, "has not the count just told us that all human wisdom is summed up in two words?--'Wait and hope.'"

<The End>

5. 《回家的誘惑》中品如回來復仇是第幾集

很負責人的告訴你,是在33集。

6. 復仇之魂的英雄台詞

I will suffer no threat to my purpose.我會對我的目的不是威脅。Sylla of the Bear Clan!希拉,熊的家族!It has been too long since these bones felt combat.它已經太久了,因為這些骨頭感到戰斗。版I know the place.我知道的地權方。No threat shall stand!沒有威脅會存在!My ferocity takes shape!我的兇猛形狀!Claws will find them!爪將找到他們!

7. 求紅色警戒2尤里的復仇台詞

Brute 狂獸人
-----
Select:
- Huh?
- Give me something to brake! 給我東西撕碎
- I want to play! 我想玩耍
- I like big toys! 我喜愛大號的玩具
- Ready to crush! 准備好破壞
Move:
- Turn me loose! 放開我
- Is clobbering time, no? 摧毀的時機來了 不么
- Okay 可以
- Goody! 好啊
Attack:
- Come to Pappa! 到爸爸這兒來
- Them not my friend 他們不是我朋友
- Give me your lunch money! 把你午餐的錢給我
- It's play time 到玩耍的時間了
- I will brake you! 我要把你撕碎
Fear:
- Ouch! That hurt! 哎喲 那會傷人的
- I wanna go home 我想回家
- I was only playing 我只是在玩耍啊
- You make me mad! 你讓我瘋掉了
Special (while attacking):
- Whoopsie!

8. 回家的誘惑品如哪一集開始復仇的

在25集`後`才開始准備復仇心理准備`開始學習美容`32集她去整容`33就正式開始復仇了`下面就更精彩了`大家都注意看啊看`好看的都說說不好看的就算了

9. 回家的誘惑中林品如開始復仇是怎麼樣

我覺得她變身以後特有氣質、也變好看了不少!哈哈~
之前她還是長頭發的時候、看她受欺負邊哭邊罵、後來看她回去報仇覺得特別爽。(笑)

10. 賈玲小品女人的復仇台詞

那個叫喜樂街,搜下

熱點內容
古代勵志的名言 發布:2021-03-16 21:50:46 瀏覽:209
形容兒孫繞膝的詩句 發布:2021-03-16 21:49:35 瀏覽:878
席慕蓉賞析印記 發布:2021-03-16 21:48:26 瀏覽:311
權力很大含有手的成語 發布:2021-03-16 21:48:22 瀏覽:584
能聽的兒童故事 發布:2021-03-16 21:48:15 瀏覽:285
關於足球的詩歌詞句 發布:2021-03-16 21:47:40 瀏覽:870
拖拉機的古詩 發布:2021-03-16 21:42:53 瀏覽:571
亮甜的詩句 發布:2021-03-16 21:42:00 瀏覽:831
廣東話生日快樂祝福語 發布:2021-03-16 21:38:55 瀏覽:409
噓的短句 發布:2021-03-16 21:38:07 瀏覽:816