當前位置:首頁 » 勵志語錄 » 達西求婚台詞

達西求婚台詞

發布時間: 2020-12-30 23:22:32

A. 求助!BBC1995傲慢與偏見E03達西求婚時的一句話,解決加分

The relative situation of our families is such that any alliance between us must be regarded as a highly reprehensible connection

B. 為什麼《傲慢與偏見》中,達西沒有向伊麗莎白單膝跪下求婚英國不同的貴族階級求婚禮儀有什麼不同

你好,沒想到現在還有仔細讀書的人,好的,其實達西沒有向伊麗莎白單膝跪下求婚和英國不同的貴族階級求婚禮儀不同沒有任何關系,小友,下跪求婚來源於騎士精神,小友你要明白兩點——
一是騎士精神中的尊重女性,其實並非是尊重女性,為什麼呢?因為一者是它只「尊重」貴族女性,二者是這種「尊重」,來源於女性是低下的弱者。
二是《傲慢與偏見》它就是農業社會向工業社會轉變時,因為女性的社會、經濟地位開始改變(因為在工業時代,出現了不需要很重體力的女性也可勝任的工作,隨之女性的經濟地位也發生改變),所以女性權利開始受到重視,你可以同時參考簡愛,書中與達西戀愛的伊麗莎白(好像是這個名字),對純潔愛情的執著於追求,體現出了女性的自尊與自愛,這是在農業社會(或者說是封建時期)所沒有的,或極少見的,其實我認為它類似於瓊瑤小說,但甚至遠遠沒達到張愛玲的水平,但是你千萬不要忘了這本書是有開創性的,就猶如《狂人日記》是在中國第一部白話文小說一樣,內容反倒在其次,如果你是一位女性,其實你應該更能體會此書的內容,因為我國也正處在一個農業社會向工業社會轉變時期,你的愛情有多少自主性與純潔性你應該有足夠的認識(我不是道貌岸然的批判者,我對性工作者都有著與其他女性與男性一樣的尊重),我只是願你能體會與書中女主角一樣的情景,其實男主角達西有著讓一切女性著迷的元素——有錢有閑有庄園、長得又帥,女主角最終選擇他,與簡愛中的簡愛一致,更反映了這兩部書只是兩部市井小說而非有超前的預見性見解的偉大作品,對男主人公的庄園不可抑制的贊美也充分說明了當時整個社會處在一個農業社會向工業社會轉變時期,現在要寫的話一定不是庄園而是IT精英或金融財子,參見無數狗血言情劇。但話分兩面——對純潔愛情的執著於追求,體現出女性的自尊與自愛——這一點在農業社會封建時代也是有的,只不過較少見也較畸形——如《杜十娘怒砸百寶箱》等等。
基於以上兩點,我想你應該明白為什麼《傲慢與偏見》中,達西沒有向伊麗莎白單膝跪下求婚了吧,簡單來說《傲慢與偏見》講的是女性(平民)要站起來,與男人(貴族)並肩,而女性站起來,並不意味著男性要跪下去!
好了廢話不多說,呵呵~~
希望你繼續好好讀書,路走好~~~~
給分奧~~~~~~~~~~~~~~標為最佳答案奧~~~~~~~~~~~~~~~
呵呵~~~~

C. 求關於《傲慢與偏見》中伊麗莎白為什麼同意達西的第二次求婚的英文論文

多看幾遍電影 還有95年BBC那版電視劇你就明白了啊, 自己寫。。。

D. 關於《傲慢與偏見》達西第二次表白的小疑惑~

凱瑟琳夫來人(達西的姨媽)源在前一天晚上和麗西談話時,要求麗西保證即使達西向她求婚,她也不答應,麗西拒絕了。
後來凱瑟琳夫人去找達西,把一切都告訴他,達西就來找麗西,他後來不是說了么,以麗西的性格,不可能的事情一定會說明白,可是她拒絕不接受達西求婚這個命令,說明她對達西是有感情的,所以達西認為他有希望。

E. 《傲慢與偏見》里達西向伊麗莎白表白但被其拒絕的英文對話

05版電影中,伊麗莎白在一個陰沉的雨天拒絕了達西的求婚,兩人的對話成就讓人難以忘懷的高潮。讓我們一起回到兩百年前那個敢愛敢恨的伊麗莎白拒絕達西的那一幕。

DARCY: (cont'd) I came to Rosings with the single object of seeing you...I had to see you
LIZZIE: Me?
DARCY: I've fought against my better judgement, my family's expectation. . .
(pause)
DARCY: (cont'd) The inferiority of your birth. . .my rank and circumstance.. (stumblingly) all those things...but I'm willing to put them aside...and ask you to end my agony...
LIZZIE: I don't understand...
DARCY: (with passion) I love you. Most ardently.
Lizzie stares at him.
DARCY: (cont'd) Please do me the honour of accepting my hand.
A silence. Lizzie struggles with the most painful confusion of feeling. Finally she recovers.
LIZZIE: (voice shaking) Sir, I appreciate the struggle you have been through, and I am very sorry to have caused you pain. Believe me, it was unconsciously done.
A silence. Gathering her shawl, she gets to her feet.
DARCY: (stares) Is this your reply?
LIZZIE: Yes, sir.
DARCY: Are you laughing at me?
LIZZIE: No!
DARCY: Are you rejecting me?
LIZZIE: (pause) I'm sure that the feelings which, as you've told me, have hindered your regard, will help you in overcoming it.
A terrible silence, as this sinks in. Neither of them can move. At last, Darcy speaks. He is very pale.
DARCY: Might I ask why, with so little endeavour at civility, I am thus repulsed?
LIZZIE: (trembling with emotion) I might as well enquire why, with so evident a design of insulting me, you chose to tell me that you liked me against your better judgement. If I was uncivil, that was some excuse -
DARCY: Believe me, I didn't mean.
LIZZIE: But I have other reasons, you know I have!
DARCY: What reasons?
LIZZIE: Do you think that anything might tempt me to accept the man who has ruined, perhaps for ever, the happiness of a most beloved sister?
Silence. Darcy looks as if he's been struck across the face.
LIZZIE: (cont'd) Do you deny it, Mr Darcy? That you've separated a young couple who loved each other, exposing your friend to the censure of the world for caprice, and my sister to its derision for disappointed hopes, and involving them both in misery of the acutest kind?
DARCY: I do not deny it.
LIZZIE: (blurts out) How could you do it?
DARCY: Because I believed your sister indifferent to him.
LIZZIE: Indifferent?
DARCY: I watched them most carefully, and realized his attachment was much deeper than hers.
LIZZIE: That's because she's shy!
DARCY: Bingley too is modest, and was persuaded that she didn't feel strongly for him.
LIZZIE: Because you suggested it!
DARCY: I did it for his own good.
LIZZIE: My sister hardly shows her true feelings to me! (pause, takes a breath) I suppose you suspect that his fortune had same bearing on the matter?
DARCY: ( sharply) No! I wouldn't do your sister the dishonour. Though it was suggested (stops)
LIZZIE: What was?
DARCY: It was made perfectly clear that...an advantageous marriage... (stops)
LIZZIE: Did my sister give that impression?
DARCY: No!
An awkward pause.
DARCY: (cont'd) There was, however, I have to admit... the matter of your family.
LIZZIE: Our want of connection? Mr Bingley didn't vex himself about that!
DARCY: No, it was more than that.
LIZZIE: How, sir?
DARCY: (pause, very uncomfortable) It pains me to say this, but it was the lack of propriety shown by your mother, your three younger sisters - even, on occasion, your father. Forgive me.
Lizzie blushes. He has hit home. Darcy paces up and down.
DARCY: (cont'd) You and your sister - I must exclude from this...
Darcy stops. He is in turmoil. Lizzie glares at him, ablaze.

參考翻譯:
- 這幾個月對於我來說是一種折磨,我來羅新斯只是為了見你。
- 我?
- 我在與世俗的看法,與我家族的期望對抗,與你的身世,與我的階級對抗,我要把他們統統拋開,讓你終結我的痛苦。
- 我不明白你在說什麼。
- 我愛你,最真摯的愛。請給與我榮幸,接受我的手吧。
- 先生,我感激你的掙扎。但我非常遺憾,給你的只有痛苦,這個決定是潛意思下的。
- 這就是你的回復?
- 是的,先生。
- 你是在嘲笑我嗎?
- 不
- 你是在拒絕我?
- 我相信,你心中階級的門檻會幫助你克服痛苦。
- 我能否問你,為什麼我竟會遭受如此無禮的拒絕?
- 那麼我能否問你,為什麼你說喜歡我是違背了你自己的判斷力?要是我果真是無禮的,那麼,這還不夠作為我無禮的理由嗎?
- 相信我,我不是那個意思。
- 但你知道我還有別的理由。
- 什麼理由?
- 一個毀我最親愛的姐姐幸福的人,怎麼會打動我的心去愛他呢?你能否認你拆散了一對相愛的戀人,讓你的朋友被大家指責為朝三暮四,讓我的姐姐被大家嘲笑為奢望空想,你叫他們倆受盡了痛苦?
- 我並沒有否認這些。
- 你怎麼能做出這樣的事情?
- 我認為你姐姐覺得他無關緊要,我覺得他的愛要比她更多。
- 那是因為她害羞!
- 彬格萊被說服了,她的感覺並不強烈。
- 是你說服他的。
- 我這樣做是為了他好。
- 我姐姐幾乎都不向我表露她真實的感覺。我懷疑是因為他富有的關系?
- 我無意使你姐姐難堪。
- 這暗示著...
- 什麼?
- 這門婚事明顯是為了謀取利益的...
- 我姐姐給你那種印象?
- 不!
- 不。 有,然而,你的家人...
- 我們對社交的渴求?
- 不,比那更甚。
- 怎樣更甚,先生?
- 你母親,你妹妹們,你父親有失身份的表現……請原諒我,你和你的姐姐當然排除在外……

F. 傲慢與偏見達西像伊麗莎白第二次求婚,她說,well then , your hands are cold 求解。

那麼好吧,你的手好冰啊

G. 達西首次求婚失敗,對兩人的關系有何影響

如果是真愛,求婚失敗沒關系,努力讓自己變得更優秀,再接再厲。

H. 傲慢與偏見中達西第一次求婚是在第幾章

第一次表白是在第34章,就是書的第二卷。

《傲慢與偏見》是世界范圍內最受歡迎的名著之一。版英國著權名作家毛姆將其列入「世界十大小說名著」。鄉紳貝內特先生家的二女兒伊麗莎白長相一般,卻頗為聰慧,知書達理,但有點憤世嫉俗。而豪門公子達西給人的第一印象就是傲慢,不通人情,而門戶之見確實遮蔽了他的純良本性,不為人知。兩人幾度碰面,彼此暗生情愫,卻在他人和環境的誤導干擾之下,偏聽偏信,生出重重誤會。在女方一家面臨危難時刻之際,達西顯出騎士風范,暗施援手,終於贏得伊麗莎白芳心。

I. 誰的到訪讓達西希望伊麗莎白接受他的求婚

伊麗莎白對他的誤會和偏見是一個原因,但主要的是她討厭他的傲慢。因專為達西的這種傲慢實際上是屬地位差異的反映,只要存在這種傲慢,他與伊麗莎白之間就不可能有共同的思想感情,也不可能有理想的婚姻。以後伊麗莎白親眼觀察了達西的為人處世和一系列所作所為,特別是看到他改變了過去那種驕傲自負的神態,消除了對他的誤會和偏見,從而與他締結了美滿姻緣。

J. 我想要2005版傲慢與偏見裡面達西向伊麗莎白求婚失敗有一點爭執的那場戲的完整對白,不是字幕里的那種。

建議找一本原版《傲慢與偏見》參考,不要看什麼劇本。原著的魅力多麼優美!即使電影對其有不可理喻的改動,那麼體會一下原著的魅力,領略一下奧斯汀的原筆原意也不虛此行了!

熱點內容
古代勵志的名言 發布:2021-03-16 21:50:46 瀏覽:209
形容兒孫繞膝的詩句 發布:2021-03-16 21:49:35 瀏覽:878
席慕蓉賞析印記 發布:2021-03-16 21:48:26 瀏覽:311
權力很大含有手的成語 發布:2021-03-16 21:48:22 瀏覽:584
能聽的兒童故事 發布:2021-03-16 21:48:15 瀏覽:285
關於足球的詩歌詞句 發布:2021-03-16 21:47:40 瀏覽:870
拖拉機的古詩 發布:2021-03-16 21:42:53 瀏覽:571
亮甜的詩句 發布:2021-03-16 21:42:00 瀏覽:831
廣東話生日快樂祝福語 發布:2021-03-16 21:38:55 瀏覽:409
噓的短句 發布:2021-03-16 21:38:07 瀏覽:816