當前位置:首頁 » 勵志語錄 » 俠盜列車台詞

俠盜列車台詞

發布時間: 2021-03-12 11:47:26

Ⅰ 俠盜車手之罪惡都市的對話翻譯

Marco's Bistro, Liberty City 1986
馬可的餐館,自由市,1986年

SONNY: Tommy Vercetti...Huh! shit.
SONNY: Didn't think they'd ever let him out.
桑尼:湯米.凡賽堤…哈,媽的。沒想到他居然會被放出來。

MAN1: He kept his head down, helps people forget.
雜魚一:他行事低點的話,外面的人很快就會忘記他了。

SONNY: People will remember soon enough.
SONNY: When they see him walking down the streets of their neighborhoods.
SONNY: It will be bad for business.
桑尼:只要他一開始到街上晃,人們很快就會想起來的。這會妨礙到我們的生意。

MAN2: Well, what are we gonna do, Sonny?
雜魚二:嗯,那您打算如何處置呢,桑尼?

SONNY: We treat him like an old friend and keep him busy out of town. OK?
SONNY: We been talking about expanding down South, right?
SONNY: Vice City is twenty-four carat gold these days.
SONNY: The Colombians, the Mexicans, hell,
SONNY: even those Cuban refugees are cutting themselves a piece
SONNY: of some nice action.
桑尼:這樣吧,我們先像個老朋友一樣待他,在城外找點事讓他干。我們有談過要往南發展,對吧?罪惡之城這些年來越來越有賺頭了。哥倫比亞人、墨西哥人,一些亂七八糟的,甚至就連古巴難民也開始活躍其中。

MAN1: But it's all drugs, Sonny,
MAN1: None of the families will touch that shit!
雜魚一:但是這些全都是毒品交易,桑尼,家族的成員不會去碰那灘禍水的。

SONNY: Times are changing.
SONNY: The families can't keep their backs turned while our enemies
SONNY: reap the rewards.
SONNY: So, we send someone down to do the dirty work for us...
SONNY: and cut ourselves a nice quiet slice. OK?
SONNY: Who's our contact down there?
桑尼:時代正在轉變。家族的成員可不能視而不見,任由他們的對手撈盡油水。所以,我們就隨便派個先鋒替我們開路,而我們則從中獲利,如何?我們在罪惡之城的眼線是誰?

MAN2: Ken Rosenberg, schmuck of a lawyer.
MAN2: How's he gonna hold Vercetti's leash?
雜魚二:肯.羅森堡,一個蠢貨律師。他怎麼管得住湯米.凡賽堤?

SONNY: We don't need him to.
SONNY: We just set him loose in Vice City,
SONNY: we give him a little cash to get started. OK?
SONNY: Give it a few months.
SONNY: Then we go down,
SONNY: pay him a little visit, right?
SONNY: see how he's doing.
桑尼:不用管他,我們只要放任他闖盪罪惡之城就好,給他一點錢讓他開始玩,怎樣?等過幾個月後,我們再南下「拜訪」他,如何?看看他幹得怎樣

開戰前的台詞(Keep Your Friends Close)

TOMMY: What's going on?
湯米:怎麼回事?

KEN: Tommy! Oh good, good. Listen, listen. Uh, listen,
KEN: I like fish. I love fish.
KEN: I love them as pets in bowls, or as food on a plate,
KEN: but as much as I love em, I don't want to sleep with them.
KEN: Okay, but right now your Italian brothers are coming from up there
KEN: to fit me with some cement shoes, and I...
肯:天啊,湯米你來了,你聽我說,你聽我說,呃...我告訴你,我喜歡魚,我很愛魚,我的意思是我喜歡當它們是在水箱里的寵物,或是盤子里的食物,不過我可沒愛它們愛到想跟它們一起睡在海里。可是現在你那群義大利的老大哥正准備來這里把我灌水泥填海……(廢話連篇XD)
TOMMY: Shut up Ken. Sit down.
TOMMY: Lance, what the hell's going on?
湯米:肯,你給我閉嘴,坐下。斯,他媽的到底發生了什麼事?

LANCE: It's your friends up north Tommy.
LANCE: They ain't too happy you capped their man.
LANCE: They're coming down to see the business today.
斯:是你那群來自北邊的朋友,湯米。他們不太喜歡你幹掉他們手下的舉動,而且現在這要過來找我們算帳。

TOMMY: They took longer than I thought...
TOMMY: Guys, we gotta make this final
TOMMY: we gotta leave no doubt that this is my operation. Mine!
TOMMY: Ken, you get the first run of counterfeit cash
TOMMY: and put three mil in briefcases.
TOMMY: Lance, you get the guys together...
湯米:他們的動作比我想像的還要慢。兄弟們,我們背水一戰的時刻來臨了,這次的行動由我全權指揮!肯,你先去准備假鈔,然後放個三百萬到手提箱內。斯,你去召集我的手下。

SONNY: Tommy!
SONNY: What? No big hugs for your old buddy?
桑尼:湯米!怎麼了,不給你的老朋友一個大擁抱嗎?

TOMMY: I've had fifteen years out of the loop,
TOMMY: I'm a bit rusty on family etiquette.
湯米:我蹲了十五年的牢,對於家族的禮儀有點生疏了。

SONNY: Always angry, eh Tommy.
SONNY: Didn't I say your temper would get you into trouble, huh?
桑尼:嘿,湯米,你還是保持一貫的憤世嫉俗的態度啊。你忘記我說過你的脾氣會讓你惹禍上身的嗎?

TOMMY: There's three mil in the cases...
湯米:手提箱里有三百萬…

SONNY: How many was it? Ten? No, eleven men.
SONNY: That's how you get to be called the Harwood Butcher!
SONNY: Heh-heh-heh!
桑尼:三百萬才多少錢?有十萬那麼多嗎?還是十一萬?號稱「哈伍德屠夫」的你就這么點能耐嗎?哈哈哈!

TOMMY: You sent me to kill one man, ONE MAN.
TOMMY: They knew I was coming Sonny...
湯米:你派我去殺一個人,才「一個人」而已。消息居然還走漏,桑尼…

SONNY: Tommy, Tommy, watch your tone.
SONNY: Anyone would think you blame me
SONNY: for that unfortunate set of circumstances.
桑尼:湯米,湯米,注意你講話的口氣。你說這話會讓別人以為你在指責我陷你於牢獄之災。

TOMMY: Just take the money...
TOMMY: Get the damn cash.
湯米:錢你拿去吧,收下這些該死的錢就好…

SONNY: You know, Tommy? I did what I could for you,
SONNY: I pulled strings, called in favors.
SONNY: I was your friend, Tommy.
SONNY: I hoped you'd see sense, see what's good for business.
SONNY: I trusted you, Tommy, and you disappointed me.
SONNY: But at least someone in your chicken shit organization
SONNY: knows how to do business,
SONNY: Isn't that right, Lance?
桑尼:你知道嗎,湯米?我盡我所能的幫你安排事業、拉攏生意夥伴,我曾經是你的好朋友。我曾經希望你能感恩,作一些對我們生意有幫助的事。我這么信任你,湯米,而你卻讓我大失所望。但是,至少你那雞屎般的爛幫派裡面,還是有聰明人懂得如何跟我們打交道。我說的對嗎?斯。

LANCE: I'm sorry Tommy. This is Vice City. This is business.
斯:抱歉,湯米。這里是罪惡之都,在這里賺錢至上。

TOMMY: You sold us out...
湯米:你出賣了我們…

LANCE: No. I sold YOU out, Tommy, I sold YOU out.
LANCE: The real cash is upstairs in the safe.
斯:不,我出賣了「你」,湯米,我出賣的是「你」!真正的現金在樓上的保險箱裡面。

SONNY: Tommy, what was the big plan?
SONNY: You think I'd just take the fake cash?
SONNY: Save face and run away with my tail between my legs?!
桑尼:湯米,你在打什麼如意算盤啊?你以為我會拿了假鈔就走人?還是我會笨到以為這樣就能挽回顏面而夾著尾巴逃跑?

TOMMY: No.
TOMMY: I just wanted to piss you off before I kill you.
湯米:不。我只是要在幹掉你以前先惹你生氣罷了。

Ⅱ 俠盜飛車4罪惡都市對白

Marco's Bistro, Liberty City 1986 馬可的餐館,自由市,1986年
SONNY: Tommy Vercetti...Huh! shit. SONNY: Didn't think they'd ever let him out.
桑尼:湯米.凡賽堤…哈,媽的。沒想到他居然會被放出來。
MAN1: He kept his head down, helps people forget.
雜魚一:他行事低點的話,外面的人很快就會忘記他了。
SONNY: People will remember soon enough. SONNY: When they see him walking down the streets of their neighborhoods. SONNY: It will be bad for business.
桑尼:只要他一開始到街上晃,人們很快就會想起來的。這會妨礙到我們的生意。
MAN2: Well, what are we gonna do, Sonny?
雜魚二:嗯,那您打算如何處置呢,桑尼?
SONNY: We treat him like an old friend and keep him busy out of town. OK? SONNY: We been talking about expanding down South, right? SONNY: Vice City is twenty-four carat gold these days. SONNY: The Colombians, the Mexicans, hell, SONNY: even those Cuban refugees are cutting themselves a piece SONNY: of some nice action.
桑尼:這樣吧,我們先像個老朋友一樣待他,在城外找點事讓他干。我們有談過要往南發展,對吧?罪惡之城這些年來越來越有賺頭了。哥倫比亞人、墨西哥人,一些亂七八糟的,甚至就連古巴難民也開始活躍其中。 -_-!
MAN1: But it's all drugs, Sonny, MAN1: None of the families will touch that shit!
雜魚一:但是這些全都是毒品交易,桑尼,家族的成員不會去碰那灘禍水的。
SONNY: Times are changing. SONNY: The families can't keep their backs turned while our enemies SONNY: reap the rewards. SONNY: So, we send someone down to do the dirty work for us... SONNY: and cut ourselves a nice quiet slice. OK? SONNY: Who's our contact down there?
桑尼:時代正在轉變。家族的成員可不能視而不見,任由他們的對手撈盡油水。所以,我們就隨便派個先鋒替我們開路,而我們則從中獲利,如何?我們在罪惡之城的眼線是誰?
MAN2: Ken Rosenberg, schmuck of a lawyer. MAN2: How's he gonna hold Vercetti's leash?
雜魚二:肯.羅森堡,一個蠢貨律師。他怎麼管得住湯米.凡賽堤?
SONNY: We don't need him to. SONNY: We just set him loose in Vice City, SONNY: we give him a little cash to get started. OK? SONNY: Give it a few months. SONNY: Then we go down, SONNY: pay him a little visit, right? SONNY: see how he's doing.
桑尼:不用管他,我們只要放任他闖盪罪惡之城就好,給他一點錢讓他開始玩,怎樣?等過幾個月後,我們再南下「拜訪」他,如何?看看他幹得怎樣

作者: 俠盜小瘋子 2005-9-5 18:13 回復此發言

--------------------------------------------------------------------------------

2 回復:俠盜罪惡都市翻譯對白(申精)
發現有人翻譯過一段,給大家轉來一段在:)
開戰前的台詞(Keep Your Friends Close)
TOMMY: What's going on?
湯米:怎麼回事?

KEN: Tommy! Oh good, good. Listen, listen. Uh, listen,
KEN: I like fish. I love fish.
KEN: I love them as pets in bowls, or as food on a plate,
KEN: but as much as I love em, I don't want to sleep with them.
KEN: Okay, but right now your Italian brothers are coming from up there
KEN: to fit me with some cement shoes, and I...
肯:天啊,湯米你來了,你聽我說,你聽我說,呃...我告訴你,我喜歡魚,我很愛魚,我的意思是我喜歡當它們是在水箱里的寵物,或是盤子里的食物,不過我可沒愛它們愛到想跟它們一起睡在海里。可是現在你那群義大利的老大哥正准備來這里把我灌水泥填海……(廢話連篇XD)
TOMMY: Shut up Ken. Sit down.
TOMMY: Lance, what the hell's going on?
湯米:肯,你給我閉嘴,坐下。斯,他媽的到底發生了什麼事?

LANCE: It's your friends up north Tommy.
LANCE: They ain't too happy you capped their man.
LANCE: They're coming down to see the business today.
斯:是你那群來自北邊的朋友,湯米。他們不太喜歡你幹掉他們手下的舉動,而且現在這要過來找我們算帳。
TOMMY: They took longer than I thought...
TOMMY: Guys, we gotta make this final
TOMMY: we gotta leave no doubt that this is my operation. Mine!
TOMMY: Ken, you get the first run of counterfeit cash
TOMMY: and put three mil in briefcases.
TOMMY: Lance, you get the guys together...
湯米:他們的動作比我想像的還要慢。兄弟們,我們背水一戰的時刻來臨了,這次的行動由我全權指揮!肯,你先去准備假鈔,然後放個三百萬到手提箱內。斯,你去召集我的手下。
SONNY: Tommy!
SONNY: What? No big hugs for your old buddy?
桑尼:湯米!怎麼了,不給你的老朋友一個大擁抱嗎?

TOMMY: I've had fifteen years out of the loop,
TOMMY: I'm a bit rusty on family etiquette.
湯米:我蹲了十五年的牢,對於家族的禮儀有點生疏了。

SONNY: Always angry, eh Tommy.
SONNY: Didn't I say your temper would get you into trouble, huh?
桑尼:嘿,湯米,你還是保持一貫的憤世嫉俗的態度啊。你忘記我說過你的脾氣會讓你惹禍上身的嗎?

TOMMY: There's three mil in the cases...
湯米:手提箱里有三百萬…

SONNY: How many was it? Ten? No, eleven men.
SONNY: That's how you get to be called the Harwood Butcher!
SONNY: Heh-heh-heh!
桑尼:三百萬才多少錢?有十萬那麼多嗎?還是十一萬?號稱「哈伍德屠夫」的你就這么點能耐嗎?哈哈哈!

TOMMY: You sent me to kill one man, ONE MAN.
TOMMY: They knew I was coming Sonny...
湯米:你派我去殺一個人,才「一個人」而已。消息居然還走漏,桑尼…

SONNY: Tommy, Tommy, watch your tone.
SONNY: Anyone would think you blame me
SONNY: for that unfortunate set of circumstances.
桑尼:湯米,湯米,注意你講話的口氣。你說這話會讓別人以為你在指責我陷你於牢獄之災。

TOMMY: Just take the money...
TOMMY: Get the damn cash.
湯米:錢你拿去吧,收下這些該死的錢就好…

SONNY: You know, Tommy? I did what I could for you,
SONNY: I pulled strings, called in favors.
SONNY: I was your friend, Tommy.
SONNY: I hoped you'd see sense, see what's good for business.
SONNY: I trusted you, Tommy, and you disappointed me.
SONNY: But at least someone in your chicken shit organization
SONNY: knows how to do business,
SONNY: Isn't that right, Lance?
桑尼:你知道嗎,湯米?我盡我所能的幫你安排事業、拉攏生意夥伴,我曾經是你的好朋友。我曾經希望你能感恩,作一些對我們生意有幫助的事。我這么信任你,湯米,而你卻讓我大失所望。但是,至少你那雞屎般的爛幫派裡面,還是有聰明人懂得如何跟我們打交道。我說的對嗎?斯。

LANCE: I'm sorry Tommy. This is Vice City. This is business.
斯:抱歉,湯米。這里是罪惡之都,在這里賺錢至上。

TOMMY: You sold us out...
湯米:你出賣了我們…

LANCE: No. I sold YOU out, Tommy, I sold YOU out.
LANCE: The real cash is upstairs in the safe.
斯:不,我出賣了「你」,湯米,我出賣的是「你」!真正的現金在樓上的保險箱裡面。

SONNY: Tommy, what was the big plan?
SONNY: You think I'd just take the fake cash?
SONNY: Save face and run away with my tail between my legs?!
桑尼:湯米,你在打什麼如意算盤啊?你以為我會拿了假鈔就走人?還是我會笨到以為這樣就能挽回顏面而夾著尾巴逃跑?

TOMMY: No.
TOMMY: I just wanted to piss you off before I kill you.
湯米:不。我只是要在幹掉你以前先惹你生氣罷了。
下面沒了,我還沒找到英文,郁悶```

作者: 俠盜小瘋子 2005-9-5 18:13 回復此發言

--------------------------------------------------------------------------------

3 回復:俠盜罪惡都市翻譯對白(申精)
火拚械鬥當中…

LANCE: No one to cover your ass now, eh Tommy?
斯:湯米,現在沒人罩你了吧?嘿嘿!

TOMMY: you're going down, you back stabbing prick!
湯米:你就快死了,你這個窩里反的白痴!

LANCE: Oh you think so?
斯:噢,你真的這么認為?

TOMMY: Come here you double-crossing piece of shit!
湯米:你給我過來,你這個黑吃黑的廢物!

LANCE: You're history, Tommy, history
斯:你已經是過去式啦,湯米,過去式!

TOMMY: This is the last dance for lance vance!
湯米:這將是斯.凡斯人生的最後一刻!

LANCE: I said I had enough of that at school!
斯:我會的事情不用你教!

TOMMY: You picked the wrong side, Lance...
湯米:你選錯邊了,斯…(剛翻譯完,不懂啥意思,這句話,誰看懂了解釋下)

作者: 俠盜小瘋子 2005-9-3 10:43 回復此發言

--------------------------------------------------------------------------------

6 回復:《俠盜獵車手:罪惡都市(Grand Theft Auto:Vice City)》劇
和終極Boss 面對面…(終極BOSS-_-!什麼東東)

TOMMY: You took fifteen years from me Sonny...
TOMMY: And now I'm gonna make you pay!
湯米:你害我蹲了十五年牢,桑尼…現在我要讓你付出代價!

SONNY: You still don't get it do you!
SONNY: I OWN you, Tommy.
SONNY: Those fifteen years were mine to spend!
SONNY: Get him boys, he never understood a thing.
桑尼:你還是不懂對吧!你只不過是我的玩具,那十五年是讓我自由揮霍的歲月!幹掉他吧,各位,他永遠也學不乖。

作者: 俠盜小瘋子 2005-9-3 10:43 回復此發言

--------------------------------------------------------------------------------

7 回復:《俠盜獵車手:罪惡都市(Grand Theft Auto:Vice City)》劇
GTA:VC終極Boss戰後的翻譯

KEN: Tommy?
湯米?

KEN: Oh my god, Tommy! What happened?
天啊,湯米!發生了什麼事?

TOMMY: What does it look like?
你覺得呢?

KEN: It looks like you ruined your suit!
你好像毀了你的套裝!

KEN: and Tommy, that was a beautiful suit! Tommy, what on earth happened?
而且那套衣服很漂亮!湯米,到底發生了什麼事?

TOMMY: I had a disagreement with a business associate, you know how it is.
我和某個生意人起了點口角,你知道的。

KEN: Tommy, I have a disagreement, I send them an angry letter.
湯米,如果我不爽某人,我可能寄信去罵他們。

KEN: Maybe I pee in their mailbox. I don't start World War III.
或者我會在他們的郵筒里撒尿,但是我可不會搞得像第三次世界大戰。

KEN: You know, maybe you should speak to my shrink...
我覺得你或許該跟我的心理醫生談談。

TOMMY: That stupid prick, Lance...
斯……那窩里反的白痴……

KEN: Tommy. I never liked that guy, okay?
湯米,我從來也不喜歡那個傢伙,真的。

KEN: He's neurotic, he's insecure, he's self-centered - the guy's an asshole!
他很神經質,不可*,自我中心,這傢伙簡直是個混帳!

KEN: I'm glad you took him out!
我很高興你作掉了他!

TOMMY: I don't think we're gonna be getting
TOMMY: any more heat from up north either...
TOMMY: ...'cause there ain't no 'up north', anymore.
TOMMY: It's all down south now.
我也不認為我們會再被北邊的幫派搔擾了,因為他們已經被消滅了,現在是我們南方幫派的天下。

KEN: Wait, does that mean what I think it means..? Tommy, baby!
等等,你說的和我想的一樣嗎?喔,湯米!

TOMMY: What do you think it means?
你覺得呢?

KEN: That we're in charge... I mean, that you're in charge. Oh, Tommy!
我們變老大啦...喔不,我是指您變老大啦!喔,湯米!

TOMMY: You know, Ken.
TOMMY: I think this could be the beginning
TOMMY: of a beautiful business relationship....
Tommy: After all, you're a conniving, backstabbing, two-bit thief
Tommy: and I'm a convicted psychotic killer and drug dealer.
TOMMY: hehehe
你知道的,肯。我認為這將是我們經營大事業的好開始。畢竟,你是一個狡猾、偷雞摸狗的下流小偷,而我則是一個瘋狂殺手和大毒梟。嘿嘿嘿。

KEN: I know. Ain't it just beautiful?
我知道,這樣很棒不是嗎?
找到的就是這些,翻譯出也不知道合理不合理,誰在有英文,發上來,我去翻譯好了給大家看啊

作者: 俠盜小瘋子 2005-9-5 18:13 回復此發言

--------------------------------------------------------------------------------

4 回復:俠盜罪惡都市翻譯對白(申精)
看了

作者: 完美國度 2006-2-4 02:34 回復此發言

--------------------------------------------------------------------------------

6 回復:俠盜罪惡都市翻譯對白(申精)
好啊

Ⅲ 驚天魔盜團2的經典台詞

世人都把四騎士看作俠盜羅賓漢


Thaddeus Bradley: Are you pstening, horsemen? You will get what's coming to you. In ways you can't expect.

賽迪斯·布萊德利:你聽到了嗎,四君子?你馬上就會經歷這些,以一種你無法預料到的方式。——strong>《驚天魔盜團2經典語錄


Walter: This is the key to every computer system on the planet. I want *you* to steal it for me.

沃爾特:這是這個星球上每個計算機系統的關鍵。我需要你,為我偷來它。——strong>《驚天魔盜團2經典語錄》

Ⅳ 俠盜獵車手3主角是不是沒台詞,我玩的時候主角從來沒講過一句話,都是其他人在講

克勞德確實沒有台詞。不過,有一種說法是,在主角搶車時有一定幾率會聽到他說「Get out」。未考證。

Ⅳ <都市俠盜>裏的經典台詞

很遺憾,我在網上找了很久都沒有啊。

【演員介紹】:
Timothy Hutton 飾演 Nate Ford

角色:一個為他的僱主找回丟失貨物的白金保險調查員:
演員:Timothy Hutton是名演員Jim Hutton之子,三歲時父員,他隨母親居住。直到15歲,父子才相聚,感情日深,父親並帶他進入美國廣播公司,找尋演出機會。第一次演出即獲好評,卻不料父親驟然去世,在喪父悲慟下的蒂莫西,在他生平第一部電影《凡夫俗子》里,表現異常精湛,不但讓他嘗到一炮而紅的滋味,也因而嬴得奧斯卡最佳男配角。此後Timothy在很多電影和劇集都飾演過炙手可熱的角色。比如出演A&E電視台的劇集 《偵探尼諾沃爾夫》(2001–2002),並且擔任了幾集的編導和製片。他還導演了影片《真愛赤子情》(1998)。2001年出演迷你劇《WW3》。並於2006年在NBC的劇集《綁架疑雲》中主演主角Conrad Cain,被綁架的孩子的富爸爸。2008年Hutton繼續專注於小螢幕。

Beth Riesgraf 飾演 Parker

角色:
演員:Beth Jean Riesgraf 出生於1978年8月24號的美國女演員。她所飾演的最有名的角色當屬:《愚人善事》中的Natalie Duckworth。她與劇集中飾演Earl的演員Jason Lee已經訂婚並育有一子。她還出演過影片《艾爾文與花栗鼠》,在影片中飾演超市中的那個媽媽,Jason Lee也參與了這部電影的演出。

Christian Kane 飾演 Eliot Spencer

角色:擅長收債
演員:Kane出生在德克薩斯州的達拉斯。雖然出生在德克薩斯,但是在定居Norman, 俄克拉何馬之前,他們一直游歷與美國的南部和中西部。他提前中斷了在俄克拉何馬大學的美術史學習,開著一輛舊皮卡,帶著幾百美元來到了洛杉磯,追逐他的演藝事業。在1997年的電視劇《Fame LA》,他的飾演了他演藝生涯的第一個角色。隨後,他參與的有,生活短劇《Rescue 77》,電影《艾德私人頻道》,電視劇《獵人巴菲》。

Aldis Hodge 飾演Alec Hardison

角色:電腦高手
演員:Aldis Hodge和哥哥Edward都在演藝圈闖盪。曾客串電視劇《力量》、《現場調查》、《勝利之光》、《識骨尋蹤》、《數字追凶》等等。

Gina Bellman飾演 Sophie Devereaux

角色:女騙子
演員:Bellman是俄羅斯和波蘭的混血,出生在新澤西。11歲時隨家人移居到英國。1984年出演過Grange Hill。在那之後,在Dennis Potter的劇集《黑眼》里擔任重要角色,這個劇集在當時引起了很大的關注。她還以在情景喜劇《冤家對對碰》中飾演Jane而出名。其他參與的劇集有《喚醒》,《Jonathan Creek》,《墨索里尼》,《小拿破崙》。她還出演過不少電影,與Richard Gere和Edward Woodward出演《大衛王》,以及《反斗鴨》《已婚/未婚》《日日夜夜》。2007年她出演了BBC的單幕劇《化身博士》。

~~新年快樂啊~~

Ⅵ 俠盜飛車罪惡都市開場白

http://tieba..com/f?kz=324223257 這個貼子里有詳細的,請採納。

Ⅶ 《俠盜獵車手3》中怎麼和別人對話啊!按哪個鍵

應該是Tad,就是q旁邊的那個(我記得如果不安裝MOD別人只不過是給你提供錢的可有可無的東西,有時候沒一句台詞就死的連渣都不剩了)

Ⅷ 誰能給我俠盜獵車手聖安地列斯的所有劇情和人物對話

葛洛夫街
1992年——自由之城,佛朗西斯機場。
「在東海岸呆了5年了,是時候回家了,這5年我沒給老哥,萊德爾,big smoke打過一次電話,不知道這些老伙計現在怎麼樣了......」
幾個小時的航班,回到了家鄉。
「滴滴滴,滴滴滴......」「哦,誰的電話,(嘟)喂?「CJ?」電話的另一頭傳來了老哥斯威特的聲音,「哥,我回來了,怎麼了......」「你不會忘了媽媽吧,她死了。」「哦...........我馬上回家。」
坐上了計程車,快到葛洛夫了。
「嘟——————,嘟——————」是警車的聲音,計程車後面開來一輛警車,「前面計程車的乘客,下車!」CJ無奈下車了,雙手抱頭,跪在地上!」「對就是這樣。一個**給CJ戴上了手銬:「卡爾,好就不見啊!」「普拉斯基,是你!」「怎麼了,老朋友相見這么激動干什麼。」CJ被帶上了警車,警車上坐著一個人「卡爾,還記得我嗎。」「當然記得,湯普尼警官!」
「給我滾蛋!」普拉斯基大叫一聲,那輛計程車立刻開走了。「卡爾,在自由城過的怎麼樣,還有你那偉大的葛洛夫家族。」「我...........」「好了不要說了,最近你殺過一些**對吧?」「什麼,我早就洗手不幹了。我是一個合法公民。」「哦,不會的,卡爾,狗改不了吃屎。」「湯普尼從CJ的身上搜出一把槍。「哦哦,卡爾,普拉斯基,看,這是什麼,是槍,就是他用這把槍在10分鍾前擊倒了「小潘」警官。「我..............」「卡爾不用解釋了,我以後會打電話找你的,別想躲著我。」「你又想怎麼利用我?」「哈哈,卡爾,能用到你我會找你的,該說再見了」汽車駛到巴拉斯的地盤了。「你不能把我扔在這,這是巴拉斯的地盤!」「哦,卡爾,你不是合法公民嗎,哈哈哈哈...」
CJ從警車上被甩了下來,「又要走那條老路了,這是巴拉斯的地盤,世界上最糟糕的地方,雖然我五年前就離開了葛洛夫家族,但巴拉斯的人不這么管......」說著,CJ騎上了一輛沒有上鎖的BMX,慢悠悠的騎回了葛洛夫街。」「我的老家...........變化太大了...........讓我回家裡看看吧........」

追問我

Ⅸ 俠盜獵車聖安地列斯中CJ的口頭禪是什麼大神們幫幫忙

Boo-Ya bitches (狀聲詞)婊子們! I』m your worst nightmare, so give up 我就是你最恐怖的惡夢!放棄吧!! Come on 來啊來啊 Lets go, bitch 來吧!渾蛋(這里降翻比較好= =bb) Trust me, I don』t give a shit 相信我,我才不他媽的鳥你勒 Go run away, homey 跑吧~笨蛋!(同上) Oh, you think you tough, huh? 喔?你以為你很厲害嗎? Give up, homes 放棄吧~朋友= =bb You calling CJ a bitch? 你剛剛叫我渾蛋?(同上上) I know how to fight 我可是會打架的!! Punk-ass bitches 渾帳王八蛋(差不多是這個意思) You have a whole lot of trouble, tough guy 你已經惹禍上身了,傢伙 It』s on now, punk 這可是你自找的,渾蛋!! Should』ve stayed at home 你應該乖乖待在家裡的!! (這句我喜歡>w<) It』s my constitutional right fool! 這可是我的自由權!!!(這里是指憲法所給的權力) Hey, I』m in a real bad mood 我現在很不爽 CJ, you remember that name CJ,你最好記住這個名字!! Welcome to San Andreas 歡迎來到聖安地列斯!!! Welcome to America 歡迎來到美國!!! Nobody fucks with me 沒有人惹的起我! Nobody fucks with CJ 沒有人惹的起CJ! I ain』t stopping, punk 我可是不會為你停下的, 渾蛋! You damn mother fucker 你這王八蛋! You want some more of this? 你還想要嗎? Get out of my face 滾出我的視線!!! Looks like not everybody is having a good time 看起來並不是大家都在享受這個歡樂好時光啊? It』s your funeral, ass hole 這就是你的葬禮, 笨驢(XD) You just a bitch 你只是個婊子 I don』t give a shit 我才懶的鳥你呢= =" Grove street, fool! 我是來自Grove street的, 笨蛋! Get the army! I'm a fuckin maniac 把軍隊叫來吧~!我已經瘋了!!

Ⅹ 求俠盜獵車聖安地列斯的全英文對話

你好!請問你現在使用的是中文版嗎?為什麼你不喜歡中文的呢?
算了,不管了。我叫你如何調成英文的。
先點設置菜單。 點擊顯示設置 點字幕,關閉即可。

熱點內容
古代勵志的名言 發布:2021-03-16 21:50:46 瀏覽:209
形容兒孫繞膝的詩句 發布:2021-03-16 21:49:35 瀏覽:878
席慕蓉賞析印記 發布:2021-03-16 21:48:26 瀏覽:311
權力很大含有手的成語 發布:2021-03-16 21:48:22 瀏覽:584
能聽的兒童故事 發布:2021-03-16 21:48:15 瀏覽:285
關於足球的詩歌詞句 發布:2021-03-16 21:47:40 瀏覽:870
拖拉機的古詩 發布:2021-03-16 21:42:53 瀏覽:571
亮甜的詩句 發布:2021-03-16 21:42:00 瀏覽:831
廣東話生日快樂祝福語 發布:2021-03-16 21:38:55 瀏覽:409
噓的短句 發布:2021-03-16 21:38:07 瀏覽:816