台詞替換
1. 爐石傳說里,拉格納羅斯替換英雄時的台詞,你為什麼要喚醒我,後邊的
埃索克圖斯,後面一段話是對管理者說的。管理者叫埃索克圖斯,就是9費死後亡語:讓大螺絲代替英雄的那張橙卡。
2. 有沒有一種軟體 電影演員的聲音和音調不變把台詞換掉
暫時沒發現這種軟體
3. 怎麼把lol的台詞換回來(換回中文)
原來的國服文件還有嗎?如果沒有了的話,需要從別人那裡復制一份過來,替換現在的日服文件。
4. 電影怎麼換掉台詞但演員聲音不變
自己製作字幕文件,然後載入到你播放的電影中,就行了
5. 第6話 聲優相同的動畫角色的台詞替換會是什麼效果
有時候仔細挺也聽不出來。
6. 排毒可以用什麼台詞來替代
去除毒素,清除毒素,告別毒素,毒素去無蹤,讓毒素遠離你,讓毒素無所遁形,把毒素丟到九霄雲外,毒素休想纏著你,……
7. 如何把電影里的台詞用原聲換掉
不能……因為這用的是演員的聲音,除非讓演員親自說一遍……不然你就找一內個音色比較容相近的同學配音也行的,網上那些出色的惡搞配音視頻正是採取原始視頻靜音+自貼背景音樂+找人模仿配音最後軟體合成的方式。但是這樣的話口型也對不上,效果一般……所以,總結起來……除非配音,否則不行……
8. 第2期 聲優相同的動畫角色的台詞替換會是什麼效果
呃………………不知道題主具體是什麼意思_(:зゝ∠)_
如果是想要地址的話版 http://www.bilibili.com/video/av3256892/
要是想問權包含哪那些角色的話視頻里都有。。。。。。。
9. 用什麼方法把視頻里的台詞換掉
我們在播放一些VCD時,經常會遇到雙語視頻的情況。要想只有一個聲道發音,通常都會點擊「查看→選項→回放」選項,將「均衡」選項中的滑塊移到某個聲道一側,這樣就可以將另一聲道的聲音屏蔽掉了,但這樣做並不完美,因為此時只能有一個音箱發出聲音,這樣看電影肯定很不舒服。
如果能讓兩個聲道都同時發一個聲道的聲音呢?可以用下面的方法來解決。點擊「查看→選項→音頻切換器」選項,分別勾選「啟用內建的音頻切換濾鏡」和「啟用自定義聲道映射」選框,將「揚聲器配置框」設為2個「輸入通道」,再根據發音所在聲道,將前左和前右選項全部勾選為同一通道即可,最後點擊「應用」按鈕後,左右音箱就會同時發出一個聲道的聲音了。
提升音量與音質
在用暴風影音播放視頻時,如果遇到聲音小而且發悶,即使將面板上的音量調節到最大也不能提高音量時,我們可以通過下面的方法來解決。
按照前面的方法打開「音頻切換器」窗口,分別勾選「啟用內建的音頻切換濾鏡」和「啟用自定義聲道映射」選框,將「揚聲器配置」選為2個「輸入通道」,然後在下面框中將「前左」至「上後右」的所有選框都全部選中1和2通道,點擊「應用」按鈕後,你就會發覺音量明顯增大了,而且音質變得清脆而且富有立體感。需要注意的是,使用這個方法提升音量,在播放完電影後,最好恢復原設置。因為一些電影在播放時可能會與這樣的設置有沖突,從而造成無法正常播放。
讓聲音與畫面同步
在播放視頻文件時,聲音與畫面不同步是我們經常遇到的一個問題。暴風影音針對這個問題專門提供了一個解決方法。
在「音頻切換器」窗口,分別勾選「啟用內建的音頻切換濾鏡」和「聲音延遲時間(毫秒)」選項,然後根據不同步相差的時間計算出時間值並輸入到框中,負值為聲音延遲播放,正值為聲音提前播放。最後點擊「應用」按鈕即可。這樣聲音就會提前或延遲播放了。
第二:
播放器的左上角,還有數字好象是解析度,--大概5排的數字,時刻變化著.是暴風影音的一項設置,好象是同步顯示進度欄.可以在設置裡面添加或者取消.
顏色有點發綠,所有的影片都是這樣?如果是個別出現這種情況的話,很有可能是影片質量不好的原因.
電影畫面卡的很,但是聲音流暢,設置一下播放播放幀數.
播放器放的電影聲音和畫面不同步 ,編碼轉換過程速率跟不上.也在MPC的設置裡面.
MPC綜合設置裡面好象有一項是綜合設置的,在裡面進行操作,不想麻煩的話,就把MPC覆蓋安裝一下,安裝時把其他插件屏蔽就行.
第三:
Media Player Classic中選項-Filters-Audio Switcher-勾選Audio Time Shift填入適當的毫秒數。
參考資料:http://..com/question/6973227.html
10. 愛情公寓3所有被替換台詞
1.第三集18:04
【配音】子喬對關谷和悠悠說「你倆該不會是有什麼心理問題吧?」
【原台詞】「你倆該不會是有什麼生理問題吧?」
同一集後面,悠悠對關谷也提到了「心理問題」,同樣也應該是「生理問題」
2.第三集15:28
【配音】胡一菲:「我教的是世界政治與社會經濟學,簡稱世經。」
關谷:「哦~~~就是教人怎麼念詩的!」
【原台詞】世經→巴金?
這個「世經」是非常令人郁悶的修改,直接導致關谷的那句話毫無笑點,相信大家都覺得接下來小賢噴水噴的莫名其妙吧?由於演員說話太快,我沒有看出來這節課完整的名字,只能從後面幾次演員提到「世經」時的口型,看出原台詞大概是「巴金」的樣子。
至於關谷的那句更是看不出來了。
不知其他朋友有沒有能看出來的?
3.第三集14:49
【配音】子喬:「你們這倆貨幹嘛不搬到一塊兒去nie?」
【原台詞】子喬:「你們他·媽·地幹嘛不搬到一塊去nie?」
請注意,這句話是一字一句地念出來的,而且是「ta ma di」而不是「ta ma de」,這樣笑點就出來了。
4.第三集37:07
【配音】美嘉:「現在好比有幾個綠色的豬頭,偷走了你的娃!」
【原台詞】美嘉:「現在好比有幾個綠色的豬頭,偷走了你的蛋!」
這個很明顯了,憤怒的小鳥本來就是豬偷走了鳥的蛋,而且美嘉的手勢也是「蛋」的手勢,不得不說一字之差,笑點全無
【空白字幕】補充一下,第一集9:10曾小賢大喊的是「freedom」,是「自由」的意思,不知道為什麼和第三集里「張柏芝和謝霆鋒又離婚了」一樣要把字幕去掉……
5.第一集20:16
【配音】悠悠:「回首見個頭!」
【原台詞】悠悠:「回首見你妹!」
同樣很明顯,高下立判就不點評了。
6.第一集26:15
【配音】悠悠:「我們還給它取了個很響亮的名字」
【原台詞】悠悠:「我們還給它取了個很牛B的名字」
連這都改,還能有什麼笑點呢
7.第二集2:20
【配音】小賢:「我寧願你去做聖鬥士也不要你在這里閑得胃疼!」
【原台詞】小賢:「我寧願你去做聖鬥士也不要你在這里閑得蛋疼!」
8.第二集11:00
【配音】子喬:「我媽疏忽把我哥哥不小心丟在了火車站。」
【原台詞】子喬:「我媽親手把我哥哥丟在了火車站。」
還真是和諧啊……拒絕違法犯罪么……
9.第二集23:46
【配音】小賢:「這樣子也可以啊?」
【原台詞】小賢:「這TM也可以啊?」
第二季不是有一句完全一樣的么!一樣的么!樣的么!么!當年可以現在為什麼不行!
10.第三集35:16
【配音】美嘉:「一菲姐她重裝上陣了」
【原台詞】?